"لا تستبعد" - Traduction Arabe en Français

    • n'exclut pas
        
    • n'excluent pas
        
    • n'écarte
        
    • n'empêche pas
        
    • ne s'excluent pas
        
    • ne pas exclure
        
    • ne sont pas exclus comme
        
    • n'excluant pas
        
    • n'excluait pas
        
    • ne relevaient pas
        
    • ne soient pas exclues
        
    • n'exclut toutefois pas
        
    • ne s'excluaient pas
        
    • Impossible d'écarter
        
    Toutefois, une fonction d'évaluation unifiée n'exclut pas qu'un certain nombre de tâches liées à l'évaluation puissent être exécutées dans des services distincts. UN بيد أن وظيفة التقييم الموحدة لا تستبعد إمكانية الاضطلاع بعدد من المهام المتصلة بالتقييم في وحدات تنظيمية متميزة.
    Le fait d'ajouter maintenant des membres non permanents n'exclut pas la possibilité de s'entendre sur une augmentation du nombre de membres permanents à une date ultérieure. UN وإضافة أعضاء غير دائمين الآن، لا تستبعد إمكانية الموافقة على أعضاء دائمين إضافيين في مرحلة لاحقة.
    Le nouveau délit n'exclut pas la possibilité que l'auteur soit simultanément condamné pour, par exemple, violence aggravée ou viol. UN والجريمة الجديدة لا تستبعد إمكانية إتهام الفاعل في وقت واحد لارتكابه، مثلا، الإعتداء الجسيم أو الإغتصاب.
    Les résultats épidémiologiques n'excluent pas cette valeur, mais sauf pour la leucémie ils ne la confirment pas. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    Le Gouvernement italien n'écarte pas cette possibilité et pense qu'il faut travailler dans cette direction. UN وأضاف أن حكومته لا تستبعد هذا الاحتمال، وترى أن العمل لازم في هذا الاتجاه.
    Toutefois, l'article VI n'exclut pas qu'au cas où un tribunal pénal international viendrait à être créé, il puisse invoquer la compétence universelle. UN غير أن المادة 6 لا تستبعد استخدام الولاية القضائية العالمية من قِبَل محكمة جزائية دولية في حال إنشاء محكمة من هذا القبيل.
    Au nombre des options pour l'avenir, la Suède n'exclut pas la possibilité d'un siège conjoint pour l'Union européenne. UN وكخيار للمستقبل، فإن السويد لا تستبعد تخصيص مقعد مشترك للاتحاد الأوروبي.
    Même si certains régimes autonomes ont leurs propres normes secondaires, cela n'exclut pas catégoriquement l'application du droit général. UN ورغم أن بعض الأنظمة القائمة بذاتها لديها قواعدها الثانوية الخاصة بها فإنها لا تستبعد بشكل قطعي تطبيق القانون العام.
    Enfin, le texte de l'Annexe n'exclut pas l'emploi dans des entreprises nationales. UN وأخيراً فإن لغة الملحق لا تستبعد العمل في الشركات المحلية.
    La Turquie n'exclut pas la possibilité de recourir à un règlement par une tierce partie. UN وتركيا لا تستبعد اللجوء إلى تسويات يضطلع بها طرف ثالث.
    Toutefois, le Gouvernement n'exclut pas de délibérer au sujet d'un projet de loi modifiant le Code pénal à cette fin. UN بيد أن الحكومة لا تستبعد مناقشة وضع مشروع قانون يعدِّل القانون الجنائي لهذه الغاية.
    De plus, dans cette loi comme dans celle sur le blanchiment, la responsabilité pénale des personnes morales n'exclut pas les poursuites pénales individuelles de leurs représentants ou de leurs complices. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، في هذا القانون كما في قانون غسل الأموال، لا تستبعد الملاحقات القضائية الإفرادية لممثليهم أو المتواطئين معهم.
    Plus particulièrement, la juridiction du tribunal n'exclut pas la possibilité de procéder à une enquête sur les décisions relatives aux droits et libertés fondamentaux garantis par la Charte. UN ففي المقام الأول، لا تستبعد ولاية المحكمة التحقيق في القرارات ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الميثاق.
    Les résultats épidémiologiques n'excluent pas cette valeur, mais sauf pour la leucémie ils ne la confirment pas. UN ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم.
    Alors que les faits justificatifs enlèvent à un acte tout caractère délictuel, les circonstances atténuantes n'excluent pas ce caractère délictuel, mais allègent simplement la responsabilité pénale du délinquant. UN فإذا كانت العوامل المبررة تسقط عن الفعل كل طابع جرمي، فإن الظروف المخففة لا تستبعد هذا الطابع الجرمي، بل تخفف فقط المسؤولية الجنائية للجاني.
    Le Comité note que les mesures collectives n'excluent pas l'exercice individuel du droit à réparation. UN وتشير اللجنة إلى أن التدابير الجماعية لا تستبعد حق الفرد في الإنصاف.
    Elle n'écarte toutefois pas la possibilité que certaines de ces attaques aient été menées par d'autres acteurs ou qu'elles soient des opérations secrètes. UN غير أنها لا تستبعد إمكانية ارتكابها على أيدي أطراف أخرى، أو أن تكون من قبيل عمليات التغطية على أنشطة أخرى.
    Par exemple, une déficience auditive n'empêche pas d'être un bon soudeur. UN وعلى سبيل المثال، فإن الإعاقة السمعية لا تستبعد أن يكون الشخص عامل لحَّام ماهر.
    Cependant, biotechnologie traditionnelle et biotechnologie moderne ne s'excluent pas mutuellement, car les techniques modernes sont utilisées pour renforcer l'efficacité des méthodes traditionnelles. UN على أن الطريقتين لا تستبعد أي منهما الأخرى لأن التقنيات الحديثة تستخدم لتعزيز الطرق التقليدية.
    Le mot " juridiques " devrait être supprimé, afin de ne pas exclure les actes politiques pouvant avoir des effets juridiques. UN وينبغي حذف كلمة " قانوني " ، حتى لا تستبعد الأعمال السياسية التي تكون لها آثار قانونية.
    Le Comité des droits de l'homme s'est en outre dit < < préoccupé par des informations selon lesquelles, dans la pratique, des aveux obtenus sous la torture ne sont pas exclus comme élément de preuve dans un procès > > . UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كذلك عن " قلقها إزاء معلومات تشير إلى أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب، لا تستبعد من الناحية العملية من أدلة الإثبات في المحاكمات " (ط ط).
    Tout en n'excluant pas que ces faits aient pu se produire, la Commission n'a pas pu en établir la réalité. UN وبالرغم من أن اللجنة لا تستبعد إمكانية أن يكون هذا قد حدث، فإنها لم تتمكن من التحقق من وقوعه فعلا.
    Le cheikh Yasin a ajouté que cela n'excluait pas la possibilité d'une participation à l'élection des membres du Comité d'autonomie. UN وأضاف الشيخ ياسين أن هذه السياسة لا تستبعد الاشتراك في انتخاب أعضاء لجنة الحكم الذاتي.
    Par conséquent, il a jugé que non seulement la dette iraquienne qui s'était accumulée pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, mais encore les dettes ultérieures résultant de contrats exécutés par les requérants plus de trois mois avant le 2 août 1990, c'estàdire avant le 2 mai 1990, ne relevaient pas de la compétence de la Commission. UN ولهذا، عند تعريف اختصاص اللجنة، قرر الفريق في تقريره الثاني أنه لا تستبعد فقط من اختصاص اللجنة ديون العراق التي تراكمت خلال الحرب بين إيران والعراق، ولكن تستبعد أيضا الديون اللاحقة التي نتجت عن أداء أنجزه أصحاب المطالبات قبل 2 آب/ أغسطس 1990 بأكثر من ثلاثة أشهر، أي قبل 2 أيار/مايو 1990(12).
    Le Comité prie l'État partie de réviser les critères d'admission des centres accueillant les victimes de violence au foyer, de façon que les femmes roms ne soient pas exclues de ces centres, et de veiller à leur bonne application. UN 89 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف استعراض ورصد تطبيق معايير القبول التي تستخدمها البيوت الآمنة لإيواء ضحايا العنف المنزلي بغية التأكد من أنها لا تستبعد نساء الروما.
    Cuba n'exclut toutefois pas la possibilité de l'abolir à l'avenir, lorsque les conditions auront changé et qu'il n'y aura plus de menaces extérieures. UN ومع ذلك، لا تستبعد كوبا إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام في المستقبل، عندما تتغير الظروف وتختفي التهديدات الخارجية.
    Ces trois stratégies ne s'excluaient pas du tout mutuellement, comme en témoignaient certains programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF. UN وهذه الاستراتيجيات الثلاث لا تستبعد بعضها بعضا بأي وجه من الوجوه، على نحو ما اتضح من بعض أمثلة برامج اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية المدعومة من اليونيسيف.
    "Impossible d'écarter ce suspect sur la base de son écriture." Open Subtitles لا تستبعد هذا المشتبه به بسبب خط يده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus