"لا يزال الوضع" - Traduction Arabe en Français

    • la situation reste
        
    • la situation demeure
        
    • la situation est
        
    • position reste celle
        
    587. la situation reste la même que celle qui est expliquée aux paragraphes 404 et 405 du rapport initial. UN 587- لا يزال الوضع على النحو الوارد توضيحه في الفقرتين 404 و405 من التقرير الأولي.
    590. la situation reste la même que celle qui est expliquée aux paragraphes 408 et 409 du rapport initial. UN 590- لا يزال الوضع على النحو الوارد وصفه في الفقرتين 408 و409 من التقرير الأولي.
    Des troubles mineurs ont continué de se produire sporadiquement dans certaines parties de Dili et la situation reste fragile et explosive. UN ولا تزال أجزاء من ديلي تشهد قلاقل طفيفة ومتفرقة، كما لا يزال الوضع يتسم بالهشاشة والتقلب.
    Par ailleurs, même si la situation demeure précaire, aucune flambée de violence grave ne s'est produite à Tripoli depuis mon dernier rapport. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين لا يزال الوضع هشاً، لم تندلع أي أعمال عنف كبيرة في طرابلس منذ تقريري الأخير.
    Au Moyen-Orient, la situation demeure précaire et continue de cristalliser l'attention de l'opinion mondiale. UN ففي الشرق الأوسط لا يزال الوضع متوتراً، ولا يزال يستأثر باهتمام الرأي العام الدولي.
    Bien qu'aucun affrontement nouveau n'ait été signalé, la situation est restée tendue. UN وفي حين أنه لم ترد تقارير أخرى عن القتال، لا يزال الوضع متوترا.
    380. Notre position reste celle qui est formulée au paragraphe 39 du rapport initial, c'estàdire que le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong ne soumet les droits énoncés dans le Pacte à aucune autre limitation que celles établies par la loi. UN 380- لا يزال الوضع على النحو الذي ورد في الفقرة 39 من التقرير الأولي. وهو أن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تخضع الحقوق التي ينص عليها العهد لأي قيود غير تلك التي يمليها القانون.
    Deux ans après la flambée de la violence communautaire dans l'Arakan, la situation reste critique pour les quelque 310 000 personnes touchées, dont 140 000 sont toujours déplacées. UN وبعد مرور سنتين على اندلاع العنف الطائفي في راخين، لا يزال الوضع صعباً بالنسبة للمتضررين الذين يُقدَّر عددهم بنحو 000 310 منهم 000 140 لا يزالون مشرّدين.
    4. Le tableau d'ensemble de la mise en œuvre des droits de l'homme dans le pays n'en est pas moins sombre, et la situation reste extrêmement difficile. UN 4- ولكن لا يزال إعمال حقوق الإنسان في البلد يثير قلقاً بالغاً عموماً كما لا يزال الوضع مروعاً وباعثاً على اليأس.
    389. Pour l'essentiel, la situation reste telle qu'elle est décrite au paragraphe 56 du rapport initial. UN 389- لا يزال الوضع بصفة أساسية كما بينته الفقرة 56 من التقرير الأولي.
    578. la situation reste essentiellement la même que celle qui est expliquée dans l'annexe 23 du rapport initial, reproduite et mise à jour par souci de commodité en tant qu'annexe 11 B. UN 578- لا يزال الوضع بشكل أساسي على النحو الوارد وصفه بإيجاز في المرفق 23 من التقرير الأولي، الذي أعيد إخراجه وتحديثه في شكل المرفق 11 باء لتسهيل الرجوع إليه.
    Toutefois, la situation reste critique, puisque la dépendance de la Trésorerie à l'égard d'un seul informaticien chargé de l'administration de ses systèmes informatiques pose des risques élevés quant à la disponibilité de systèmes utilisés pour les paiements et les placements. UN ومع ذلك لا يزال الوضع حرجا، حيث إن الاعتماد على موظف تقني واحد لدعم وإدارة النظامين يشكل مخاطرة جسيمة بالنسبة لتوافر نظم تكنولوجيا المعلومات التي تدير المدفوعات والاستثمارات.
    Dans le même ordre d'idées, la situation reste préoccupante au nord-ouest de la province orientale en relation avec la présence et les activités criminelles menées par les éleveurs mbororo accompagnées de la destruction de l'écosystème. UN وفي نفس السياق، لا يزال الوضع مثيرا للقلق في شمال غرب المقاطعة الشرقية نتيجة لوجود رعاة مبورورو في هذه المنطقة والأعمال الإجرامية التي يرتكبونها إلى جانب تدمير النظام الإيكولوجي.
    Le quatrième élément que je voudrais faire ressortir est un fait sur lequel le Président de la CPI a appelé l'attention, à savoir que, en dépit de l'arrestation récente d'un accusé, pour ce qui est des mandats d'arrêt non exécutés, la situation reste extrêmement troublante. UN العنصر الرابع الذي أود إلقاء الضوء عليه هنا يتعلق بحقيقة استرعى إليها الانتباه رئيس المحكمة الجنائية الدولية وهي أنه، على الرغم من النجاح في اعتقال أحد المتهمين في الآونة الأخيرة، لا يزال الوضع بالنسبة لأوامر القبض المعلقة مدعاة للقلق.
    À cet égard, la situation demeure fragile et mérite une attention particulière afin que les élections soient inclusives, libres et transparentes et se déroulent de manière pacifique, dans le respect des droits de l'homme et des libertés publiques. UN وفي هذا الصدد، لا يزال الوضع هشاً ويستحق اهتماماً خاصاً كي تكون الانتخابات شاملة وحرة ونزيهة وتجرى بطريقة سلمية، وفقاً لحقوق الإنسان وللحريات العامة.
    680. la situation demeure inchangée par rapport à celle qui est décrite au paragraphe 491 du rapport initial. UN 680- لا يزال الوضع على النحو الوارد شرحه في الفقرة 491 من التقرير الأولي.
    681. la situation demeure inchangée par rapport à celle qui est décrite dans les paragraphes 98 à 101 du rapport initial à propos de l'article 7 et dans les paragraphes 492 à 496 à propos de l'article 12. UN 681- لا يزال الوضع على النحو الوارد شرحه في الفقرات من 98 إلى 101 من التقرير الأولي فيما يتعلق بالمادة 7، وفي الفقرات من 492 إلى 496 من التقرير الأولي فيما يتعلق المادة 12.
    En ce qui concerne les contacts entre les deux parties, la situation demeure décevante. UN 45 - وفيما يتعلق بالاتصالات بين الجانبين، لا يزال الوضع مخيبا للآمال.
    Même après l'assassinat du Premier Ministre Beant Singh, le 31 août 1995, la situation est restée calme. UN وحتى بعد اغتيال رئيس الوزراء بينت سينغ في 31 آب/أغسطس 1995، لا يزال الوضع هادئاً.
    Dans la région Europe, les principales augmentations ont été enregistrées en Europe orientale, alors que la situation est stable ou en diminution en Europe occidentale; UN ففي المنطقة الأوروبية، تشهد أوروبا الشرقية زيادات كبيرة بينما لا يزال الوضع في أوروبا الغربية مستقرا أو آخذا في الانخفاض؛
    Dans l'ensemble la situation est inchangée, encore qu'il y ait eu quelques améliorations. UN لا يزال الوضع على حاله أساساً، وإن كانت قد حدثت بضعة تحسنات.
    379. Notre position reste celle qui a été expliquée dans notre réponse de janvier 2001 à la question 6 de la liste de points que le Comité nous avait envoyée avant l'examen de notre rapport, en ce sens que l'examen annoncé dans le rapport initial est encore en cours. UN 379- لا يزال الوضع على النحو الذي يبينه ردنا في كانون الثاني/يناير 2001 على السؤال رقم 6 الوارد في قائمة المسائل التي أرسلتها لنا اللجنة قبل نظرها في التقرير. وهذا يعني أن الاستعراض الذي أشار إليه التقرير الأولي مازال قيد الإعداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus