"لا يساعد على" - Traduction Arabe en Français

    • ne contribue pas à
        
    • ne sont pas propres à
        
    • ne concourt pas à
        
    • n'est pas propice à
        
    • ne favorise pas la
        
    • ne contribuera pas à
        
    • vont à
        
    • ne pas permettre la
        
    • ne favorise pas l'
        
    • ne favorise ni
        
    Une telle disparité ne contribue pas à la résolution des problèmes financiers et techniques que pose la mise en œuvre de la Convention. UN هذا الاختلال في عملية الاستعراض لا يساعد على التغلب على التحديات المالية والتقنية التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, l'Équipe de logistique de Pitcairn nouvellement établie ne contribue pas à améliorer les relations avec la Puissance administrante. UN ومع ذلك، فإن فريق لوجيستيات جزيرة بيتكيرن المنشأ حديثا لا يساعد على تحسين العلاقة مع الدولة القائمة بالإدارة.
    Ces provocations ne sont pas propres à réduire la tension et vont à l'encontre de l'initiative que le Secrétaire général a annoncée le 30 septembre 1998 dans le cadre de sa mission de bons offices et qui vise à réduire les tensions et à parvenir à un règlement juste et durable de la question de Chypre. UN إن القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بهدف تخفيف حدة التوتر ودفع عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    Cela ne concourt pas à instaurer la confiance ni à faire face aux difficultés pratiques qui se posent concrètement sur le terrain, et, partant, ne concourt pas à la coopération et à la réalisation des objectifs énoncés. UN وهذا لا يساعد على بناء الثقة ولا على معالجة الصعوبات العملية التي تحصل على أرض الواقع وبالتالي لا يساعد على التعاون وتحقيق الأهداف المعلنة.
    Cette tendance qui va à l'encontre des obligations et des engagements pris n'est pas propice à la non-prolifération et encore moins au désarmement. UN وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي.
    La situation géographique de la Mission ne favorise pas la coordination régionale car il n'existe aucune autre mission de maintien de la paix dans la région. UN الموقع الجغرافي للبعثة لا يساعد على التنسيق الإقليمي لأنه لا توجد بعثة أخرى لحفظ السلام في المنطقة.
    L'accroissement des arsenaux d'armes classiques de l'Inde ne contribuera pas à la préservation de la paix en Asie du Sud et dans l'océan Indien. UN إن قيام الهند ببناء ترسانة أسلحة تقليدية لا يساعد على حفظ السلام في جنوب آسيا والمحيط الهندي.
    De tels actes de provocation ne contribuent pas à atténuer la tension et vont à l'encontre de l'initiative que le Secrétaire général a annoncée le 30 septembre 1998, dans le cadre de sa mission de bons offices, en vue de réduire les tensions et de promouvoir un règlement juste et durable à Chypre. UN إن القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بهدف تخفيف حدة التوتر ودفع عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    29. Le logiciel connu sous le nom de système d'information administrative et de gestion présente le défaut de ne pas permettre la saisie des engagements contractés. UN ٩٢ - يلاحــظ أن البرنامج المستخدم بوصفــه نظامــا لمعلومــات اﻹدارة المالية يعتـوره النقص إلى حد لا يساعد على تسجيل الالتزامات المتكبدة.
    Cette assertion ne contribue pas à rendre la position du Comité cohérente. UN وهذا البيان لا يساعد على جعل نهج اللجنة مترابطا.
    Cette assertion ne contribue pas à rendre la position du Comité cohérente. UN وهذا البيان لا يساعد على جعل نهج اللجنة مترابطا.
    La presse a souligné que la clémence du Code pénal et des procédures pénales ne contribue pas à diminuer l'incidence de ces délits. UN وأشارت الصحافة الى أن تساهل قانون العقوبات واﻹجراءات الجنائية لا يساعد على الحد من حدوث مثل هذه الجنح.
    Il ne fait pas de doute que la persistance du risque terroriste sous ses différentes formes, qui requiert le recours à des mesures d'exception, ne contribue pas à créer un environnement propice à la protection des droits de l'homme telle que nous la souhaitons. UN فلا شك أن استمرار خطر الإرهاب بمختلف أشكاله، والذي فرض الإجراءات الاستثنائية المطبقة، لا يساعد على خلق بيئة مثلى لحماية حقوق الإنسان على النحو المرجو والواجب.
    Nous sommes convaincus que l'imposition de mesures coercitives unilatérales ne contribue pas à la promotion du système démocratique dans toute sa diversité, mais au contraire, porte atteinte aux droits de l'homme, et notamment au droit des peuples au développement. UN ونحن مقتنعون بان فرض التدابير الإكراهية الانفرادية لا يساعد على تعزيز النظام الديمقراطي بكل تنوعه؛ وبدلا من ذلك، يؤدي إلى تقويض حقوق الإنسان، وخاصة حق الشعوب في التنمية.
    Français Page Ces provocations ne sont pas propres à réduire la tension et vont à l'encontre de l'initiative que le Secrétaire général a annoncée le 30 septembre 1998 dans le cadre de sa mission de bons offices et qui vise à réduire les tensions et à parvenir à un règlement juste et durable de la question de Chypre. UN إن القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بهدف تخفيف حدة التوتر ودفع عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    Ces provocations ne sont pas propres à réduire la tension et vont à l'encontre de l'initiative que le Secrétaire général a annoncée le 30 septembre 1998 dans le cadre de sa mission de bons offices et qui vise à réduire les tensions et à parvenir à un règlement juste et durable de la question de Chypre. UN إن القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها، بهدف تخفيف حدة التوتر ودفع عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    - Le Gouvernement syrien souligne également que le fait de fermer les yeux sur les agissements d'Israël, qui apporte un soutien aux groupes terroristes actifs dans la zone de séparation, dans le Golan syrien occupé, ne concourt pas à la lutte contre le terrorisme et à l'instauration de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN - تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية أيضا أن التغاضي عن ممارسات إسرائيل الداعمة للجماعات الإرهابية المسلحة التي تنشط في منطقة الفصل في الجولان السوري المحتل لا يساعد على استتباب الأمن والسلم الإقليمي والدولي ولا يساعد في مكافحة الإرهاب.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles la récente désignation de deux membres de la Commission nationale des droits de l'homme s'est faite à la majorité des députés du parti au pouvoir et en l'absence des députés des partis de l'opposition, ce qui ne concourt pas à la garantie effective de son indépendance. UN 7- تعرب اللجنة عن القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن عملية تعيين عضوين في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي جرت مؤخراً تمت بموافقة أغلبية نواب الحزب الحاكم وغياب نواب أحزاب المعارضة، وهو ما لا يساعد على تمتع هذه الهيئة باستقلالية حقيقية.
    Cette tendance qui va à l'encontre des obligations et des engagements pris n'est pas propice à la non-prolifération et encore moins au désarmement. UN وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي.
    Toutefois, ce système n'est pas propice à la promotion du crédit garanti, pour un certain nombre de raisons. UN غير أن هذا النظام لا يساعد على توافر الائتمان المضمون لعدد من الأسباب.
    29. Il convient de noter que la structure actuelle de la CNUCED ne favorise pas la cohésion des politiques. UN ٢٩ - وتنبغي ملاحظة أن هيكل التنظيم الراهن لﻷونكتاد لا يساعد على تحقيق التماسك في السياسة العامة.
    Il est regrettable que les Palestiniens aient choisi la voie de l'unilatéralisme. Cette approche ne contribuera pas à la création d'un État viable et assombrit les perspectives des futures négociations de paix. UN ومن المؤسف أن الفلسطينيين قد أوضحوا أنهم يتخذون سبيلاً انفرادياً رغم أن هذا النهج لا يساعد على إقامة دولة قابلة للحياة بل من شأنه أن يقوِّض الاحتمالات الواعدة بمفاوضات السلام في المستقبل.
    Page Ces actes de provocation, qui ne contribuent guère à apaiser les tensions, vont à l'encontre de l'initiative que le Secrétaire général a annoncée le 30 septembre 1998, dans le cadre de sa mission de bons offices, en vue de réduire les tensions et de favoriser la recherche d'un règlement juste et durable à Chypre. UN والقيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تقليل حدة التوتر ويتعارض مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها، بهدف تقليل حدة التوترات وتعزيز التقدم صوب تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    29. Le logiciel connu sous le nom de système d'information administrative et de gestion présente le défaut de ne pas permettre la saisie des engagements contractés. UN ٩٢- يلاحظ أن البرنامج المستخدم بوصفه نظاما لمعلومات الادارة المالية يعتوره النقص الى حد لا يساعد على تسجيل الالتزامات المتكبدة.
    L'enseignement est entre les mains du secteur privé, ce qui ne favorise pas l'expansion de l'éducation auprès des couches les plus défavorisées. UN ويسيطر القطاع الخاص على التعليم مما لا يساعد على التوسع في التعليم بين أشد الطبقات فقرا.
    La violence ou la menace de la violence ne favorise ni la poursuite de l'intégration ni la liberté des échanges. UN كما أن العنف أو التهديد به لا يساعد على استمرار التكامل ولا على تهيئة البيئة المواتية للتجارة الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus