"لتلبية الحاجة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • pour répondre à la nécessité
        
    • face à la nécessité
        
    • pour répondre au besoin d
        
    • de répondre à la nécessité
        
    • répondre à la nécessité de
        
    • pour répondre aux besoins d
        
    • répondre à la nécessité d'
        
    • pour répondre aux besoins de
        
    • vue de répondre aux impératifs
        
    D'autre part, l'administration d'une série d'indices établis pour répondre à la nécessité d'arrangements provisoires ne serait pas une tâche simple. UN وعلى مستوى آخر، هناك التعقيدات المتعلقة بإدارة مجموعة من اﻷرقام القياسية التي حددت لتلبية الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات انتقالية.
    5. Se félicite des efforts que continue de déployer le Gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire. UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    3. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire. UN 3 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    Conscients que l'humanité se trouve à un carrefour, nous sommes unis par notre détermination commune à nous efforcer résolument de trouver une réponse positive face à la nécessité de bâtir un plan concret et d'une grande notoriété pour aboutir à l'éradication de la pauvreté et réaliser le développement humain. UN 7 - وتسليما منا بأن البشرية تقف في مفترق طرق، نعلن أن لدينا تصميما مشتركا على السعي بعزم ثابت لتلبية الحاجة إلى وضع خطة عملية وواضحة من أجل تحقيق التنمية البشرية والقضاء على الفقر.
    La MINURSO a prévu dans son projet de budget pour 2010/11 des ressources pour répondre au besoin d'intensifier les activités. UN وفي هذا الصدد، رصدت البعثة في مشروع ميزانية الفترة 2010/2011 مبلغا لتلبية الحاجة إلى زيادة الأنشطة.
    Ce guide doit faire partie du cadre général que les organes de normalisation peuvent utiliser afin de répondre à la nécessité d'avoir des produits et des services plus accessibles. UN والمراد بالدليل أن يكون جزءا من الإطار العام الذي يمكن للهيئات المعنية بالمعايير أن تستعين به في ما تبذله من جهود لتلبية الحاجة إلى منتجات وخدمات أيسر منالا.
    Cette école a été créée pour répondre aux besoins d'éducation adulte pour des personnes qui sont intimidées par les classes traditionnelles d'enseignement des adultes. UN وقد أُنشئت هذه المدرسة لتلبية الحاجة إلى تعليم الكبار بالنسبة للأشخاص الذين قد يشعرون بالرهبة من فصول تعليم الكبار التقليدية.
    Tous les partenaires concernés, y compris le FNUAP, doivent redoubler d'efforts de façon concertée pour répondre aux besoins de planification familiale. UN ويلزم بذل جهود أقوى وأكثر تضافرا من جانب جميع الشركاء، بما في ذلك الصندوق، لتلبية الحاجة إلى تنظيم الأسرة.
    k) Il faudrait créer des centres régionaux en vue de répondre aux impératifs de développement des capacités, de formation et de mobilisation des ressources aux fins de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets dans le contexte du développement durable, renforcer ces centres et améliorer les liens entre eux. UN )ك( ينبغي تطوير مراكز إقليمية وتعزيزها وتوثيق العلاقات بينها لتلبية الحاجة إلى بناء القدرات والتدريب وتعبئة الموارد لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها في إطار التنمية المستدامة.
    3. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire ; UN 3 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛
    5. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire; UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    4. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire; UN 4 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم،
    5. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire; UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛
    5. Se félicite des efforts que continue de déployer le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire ; UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛
    Des modalités de financement novatrices s'imposent pour répondre à la nécessité d'une aide plus importante, plus stable et plus prévisible. UN 62 - ويلزم وجود نماذج تمويل مبتكرة لتلبية الحاجة إلى زيادة المساعدة وزيادة استقلالها وإمكانية التنبؤ بها.
    Une politique sera définie face à la nécessité de faire mieux connaître et comprendre la notion d'abus, la prévention de la maltraitance et la marche à suivre en cas de suspicion d'abus à l'encontre de personnes âgées, qu'elles vivent en institution/résidence ou dans la communauté. UN وسيجري وضع سياسة لتلبية الحاجة إلى زيادة الوعي بالإساءة وفهمها، ومنع الإساءات وتحديد الإجراءات الواجب اتباعها في حالة الاشتباه بحصول إساءة ما. وسينطبق ذلك على الأوضاع المؤسسية/الإسكانية وعلى الأشخاص المسنين الذين يعيشون في أوساط المجتمع.
    ONU-Habitat et l'UNITAR ont également amorcé un processus de coopération avec Veolia Environnement pour produire des guides destinés aux responsables élus ou nommés, face à la nécessité de renforcer les capacités pour l'application des lignes directrices. UN وشرع موئل الأمم المتحدة واليونيتار أيضاً في العمل مع شركة فييوليا إنفارينمنت " Veolia Environment`` من أجل وضع كتيبات إرشادية موجّهة لمقرّري السياسات المعيّنين والمنتخَبين، وذلك لتلبية الحاجة إلى بناء القدرات على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Elle s'est dite préoccupée par des renseignements concernant la persistance des actes de violence au sein de la famille et a demandé quelles mesures la Grenade avait prises pour répondre au besoin d'une intégration plus systématique de l'analyse de la problématique hommes-femmes dans les stratégies et les plans nationaux. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بدوام العنف المنزلي واستفسرت عن الخطوات التي اتخذتها غرينادا لتلبية الحاجة إلى زيادة الإدماج الرسمي للتحليل الجنساني في سياساتها وخططها الوطنية.
    La réforme des pratiques de gestion n'est plus seulement un moyen de répondre à la nécessité d'améliorer les résultats des programmes mais le moteur même de la réforme des programmes. UN ولم يعد إصلاح ممارسات الإدارة مجرد وسيلة لتلبية الحاجة إلى تحقيق نتائج برنامجية أفضل، بل صار قوة دافعة لإجراء إصلاحات على الصعيد البرنامجي.
    Parallèlement, l'Accord de 1993 visant à fa-voriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion et le Code de conduite pour une pêche responsable de 1995 sont d'autres initiatives importantes pour répondre aux besoins d'une utilisation rationnelle et à long terme des ressources halieutiques de haute mer. UN وفي الوقت ذاته، فإن اتفاق عام ١٩٩٣ لتعزيز الامتثال الدقيق، من جانب سفن الصيد في أعالي البحار، للتدابير الدولية للحفظ واﻹدارة، ومدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية لعام ١٩٩٥، من المبادرات الهامة اﻷخرى لتلبية الحاجة إلى الاستغــلال الرشيــد والطويل اﻷجل لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    La création d'un tel organe, qui jouit d'un statut plus élevé et dispose de larges pouvoirs, a été jugé nécessaire pour répondre aux besoins de coordination inter institution et pour faire examiner ces questions à un niveau plus élevé. UN ورئي أن إنشاء هذا المجلس، الذي يتمتع بمركز رفيع المستوى ويملك سلطات كبيرة، ضروري لتلبية الحاجة إلى التنسيق بين المؤسسات، ولدراسة هذه المسائل على مستوى عال.
    k) Il faudrait créer des centres régionaux en vue de répondre aux impératifs de développement des capacités, de formation et de mobilisation des ressources aux fins de la prévention des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets dans le contexte du développement durable, renforcer ces centres et améliorer les liens entre eux. UN )ك( ينبغي تطوير مراكز إقليمية وتعزيزها وتوثيق العلاقات بينها لتلبية الحاجة إلى بناء القدرات والتدريب وتعبئة الموارد لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها في إطار التنمية المستدامة. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus