En supprimant les délais de prescription pour ces crimes odieux, nous renforcerons leur prévention tout en accomplissant un devoir de mémoire à l'égard des victimes. | UN | فمن خلال إلغاء قانون سقوط الاتهام بالتقادم بالنسبة لتلك الجرائم الفظيعة، سنعزز منع تلك الجرائم، إلى جانب أداء واجبنا احتراماً لذكرى الضحايا. |
Beaucoup de leurs dirigeants ayant été tués au cours des 10 derniers mois, on peut espérer qu'ils ont compris qu'il y avait un prix à payer pour ces crimes. | UN | بيد أن قتل العديد من زعمائهم في الشهور العشرة الماضية بَيَّن لهم لحسن الحظ أن ثمة ثمناً لتلك الجرائم. |
Il n'y a aucun doute que le Japon a commis ces crimes et le droit international des droits de l'homme ne prévoit pas de prescription pour de tels crimes. | UN | وارتكاب اليابان لتلك الجرائم ليس محل شك، والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يُسقط هذه الجرائم بالتقادم. |
La répression efficace de tels actes passe donc nécessairement par des réseaux solides de coordination de la lutte et de coopération aux niveaux régional et international. | UN | وبناء عليه، فإن من المستحيل التصدي لتلك الجرائم بشكل سليم من دون وجود شبكات قوية على الصعيدين الإقليمي والدولي تستهدف تعزيز التنسيق والتعاون. |
2. Dans l'article 148, qui concerne les actes d'enlèvement et d'emprisonnement injustifié, la section I a été modifiée de façon à inclure le compagnon dans la liste des victimes possibles de ces actes. | UN | 2 - جرى تغيير القسم الأول من المادة 148 التي تتناول جرائم الخطف والسجن غير القانوني، وأصبح ذلك القسم يدرج الرفيق في قائمة الضحايا المحتملين لتلك الجرائم. |
Dans la phase initiale, les capacités des États de l'Union du fleuve Mano à lutter contre ce type de criminalité, à promouvoir la coopération transfrontière et la coordination interinstitutions et à utiliser les renseignements aux fins du maintien de l'ordre seront évaluées. | UN | وفي المرحلة الأولى، سوف يجرَى تقييم لقدرات دول اتحاد نهر مانو على التصدي لتلك الجرائم وتعزيز التعاون عبر الحدود والتنسيق فيما بين الأجهزة واستخدام الاستخبارات لتوطيد الأمن. |
Elle lance par conséquent un appel à la communauté internationale de s'unir pour faire cesser ces crimes. | UN | ولذلك تدعو المجتمع الدولي إلى الاتحاد لوضع حد لتلك الجرائم. |
Les États Membres sont convenus d'examiner ces crimes et ces actes sur la base des normes et des principes du droit international. | UN | ووافقت الدول الأعضاء على التصدي لتلك الجرائم والأفعال على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
et la nature de ces crimes nous dit qu'il n'y avait qu'un suspect. | Open Subtitles | و الطبيعة الشخصية لتلك الجرائم تشير لنا أن هناك جانيا واحدا |
Les critiques ont raison ... quand ils disent que la vraie raison pour laquelle vous avez commis ces crimes c'est parce que vous avez réellement apprécié de le faire ? | Open Subtitles | هل النقاد محقون عندما يقولون أن السبب الرئيسي لإرتكابك لتلك الجرائم لأنك إستمتعت بإرتكابها بالفعل؟ |
Un climat dans lequel de tels crimes sont tolérés ne naît pas en une nuit, il peut mettre des années, voire des décennies, à se former. | UN | ولا تنشأ بيئة مبيحة لتلك الجرائم بين ليلة وضحاها؛ وقد تستغرق العملية سنوات أو عقودا. |
1. L'Allemagne a violé cette obligation à l'égard de victimes italiennes de tels crimes en refusant de leur accorder une réparation effective; | UN | 1 - فإن ألمانيا قد انتهكت ذلك الالتزام فيما يتعلق بالضحايا الإيطاليين لتلك الجرائم بحرمانهم من الجبر الفعال. |
Veuillez fournir des données sur les infractions sexuelles à Maurice et les sanctions prononcées contre les coupables de tels actes, notamment le nombre d'affaires ayant fait l'objet de poursuites depuis que cette loi est entrée en vigueur et les services offerts aux victimes de sévices sexuels. | UN | يرجى تقديم بيانات عن الجرائم الجنسية في موريشيوس وعن الجزاءات المقررة لتلك الجرائم. وينبغي أن تشمل البيانات عدد الدعاوى التي نظرت فيها المحاكم منذ بدء نفاذ القانون، مع تبيان ما هية الخدمات المتاحة لضحايا العنف الجنسي. |
Les articles 148 et 149 énoncent les peines encourues par les auteurs des actes visés. Il s'agit de peines dissuasives tenant compte de la gravité de ces actes qui vont des travaux forcés, pendant une durée qui ne peut être inférieure à cinq ans, à la peine capitale. | UN | وقد أدرجت المادتين (148) و (149) العقوبات الواجب إيقاعها في حال ارتكاب أي فعل من الأفعال المنصوص عليها، وهي عقوبات رادعة تراعى فيها الطبيعة الخطيرة لتلك الجرائم بحيث تتراوح ما بين الأشغال الشاقة المؤقتة لمدة لا تقل عن خمس سنوات والإعدام. |
La cybercriminalité représentait souvent une menace pour l'infrastructure critique qui, dans de nombreux pays, n'était pas contrôlée par le secteur public. ce type de criminalité pouvait donc avoir des effets déstabilisants sur tous les membres de la société. | UN | وكثيرا ما تشكّل الجرائم الحاسوبية أخطارا تهدد البنية التحتية الحيوية، التي لا يتحكم بها القطاع العام في كثير من البلدان، ويمكن أن يكون لتلك الجرائم آثار تزعزع الاستقرار في جميع شرائح المجتمع. |
305. Il a été noté qu'il était d'autant plus difficile de parvenir à une définition commune au niveau mondial que les politiques en matière pénale différaient d'un pays à l'autre, ce qui soulevait la question de savoir comment déterminer, d'une façon générale, l'étendue de cette criminalité. | UN | 305- ولوحظ أن الصعوبة في إيجاد تعريف موحّد على الصعيد العالمي تتعقّد بسبب اختلاف السياسات الجنائية بين بلد وآخر، مما يمثّل مشكلة بشأن كيفية تحديد النطاق العام لتلك الجرائم. |
Par ailleurs, il faudrait préciser que la formule < < toute autre forme de violence sexuelle > > doit inclure tous les crimes sexuels, faute de quoi, le Statut établirait un crime plus rigoureux pour ces infractions. | UN | ولذلك نحث على معارضة أي تغيير من هذا القبيل بقوة، بيد أنه ينبغي توضيح أن أي شكل آخر من العنف الجنسي ينبغي أن يشتمل على جميع الجرائم الجنسية. وإلا فإن النظام الأساسي سيضع معيارا أعلى لتلك الجرائم. |
7. Pour que ces conventions puissent être élargies comme il convient, il faudrait que les États se mettent d'accord à la fois sur la nécessité de criminaliser certains types d'activités supplémentaires et sur des définitions générales des infractions correspondantes. | UN | ٧ - وإن توسيع نطاق هاتين الاتفاقيتين على نحو فعال يتطلب من الدول التوصل الى اتفاق بشأن ضرورة تجريم أنواع اضافية من السلوك وبشأن التعاريف العامة لتلك الجرائم. |