| Le Centre offre ses services aux gouvernements qui envisagent de créer une institution nationale pour les droits de l'homme ou qui sont en voie de le faire. | UN | فالمركز يقدم خدماته الى الحكومات التي تفكر، أو شرعت، في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الانسان. |
| Ce projet doit être exécuté par l'intermédiaire de la Commission nationale pour les droits de l'homme et avec sa coopération. | UN | ومن المقرر تنفيذ المشروع بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الانسان. |
| 6. Décide que le Haut Commissariat pour les droits de l'homme a son siège à Genève et un bureau de liaison à New York; | UN | " ٦ - تقرر أن يكون موقع مكتب المفوض السامي لحقوق الانسان في جنيف، وأن يكون له مكتب اتصال في نيويورك؛ |
| On a également souligné que le Haut—Commissariat aux droits de l'homme devait être renforcé, au siège comme sur le terrain. | UN | كما أكدت الحلقة على ضرورة تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الانسان سواء في المقر الرئيسي أو في الميدان. |
| Dans ce contexte, le Centre a fourni une assistance pratique pour la création et le développement ultérieur du Bureau du Procureur aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، قدم المركز مساعدة عملية على إنشاء ثم تطوير مكتب الوكيل العام لحقوق الانسان. |
| Il n'y a pas très longtemps, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est tenue à Vienne. | UN | قبل وقت قصير عقد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا. |
| Cette session de l'Assemblée générale a été priée d'examiner la création d'un poste de haut commissaire pour les droits de l'homme. | UN | وقد طلب من الجمعية العامة في دورتها الحالية النظر في إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان. |
| Le moment est venu de s'occuper de la prévention des abus dont font l'objet les droits de l'homme. | UN | ولقد حان الوقت للعمل على منع الاساءات لحقوق الانسان. |
| La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui a eu lieu cette année à Vienne fera date. | UN | والمؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود هذا العام في فيينا كان نقطة تحول هامة. |
| Nous regrettons toutefois que la Conférence n'ait pu parvenir à un accord sur la création d'un haut commissariat pour les droits de l'homme. | UN | لكننا نأسف لعدم موافقة المؤتمر على استحداث منصب المفوض السامي لحقوق الانسان. |
| La présente session se déroule dans le sillage de la tenue, à Vienne, de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | إن هذه الدورة تعقد في أعقاب مؤتمر تاريخي، هو المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في فيينا. |
| Nous avons pris une part active à la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | لقد شاركنا بفعالية في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا. |
| Rappelant les normes pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que du droit international humanitaire, | UN | وإذ تشير الى القواعد ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الانسان والقانون الدولي الانساني، |
| Quarante communiqués de presse; organisation d'une centaine de conférences et de séminaires au sujet des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | أربعون بلاغا صحفيا؛ وتنظيم نحو ١٠٠ من المحاضرات والحلقات الدراسية المتصلة بالصكوك الدولية لحقوق الانسان. |
| Dans ce contexte, la proposition tendant à la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme ne manque pas de mérite. | UN | وفي هذا السياق فإن المقترح الداعي الى انشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان مقترح له مزاياه. |
| A la Conférence des droits de l'homme, à Vienne, nous nous sommes prononcés en faveur de la création du poste de haut commissaire aux droits de l'homme. | UN | ولقد أيدنا في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان إنشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان. |
| Il a publié des articles sur le droit international relatif aux droits de l'homme dans des revues spécialisées et autres. | UN | نشر مقالات عن القانون الدولي لحقوق الانسان في مجلات نقدية متخصصة وفي مجلات دورية. |
| La composition du tribunal devrait répondre aux conditions posées dans plusieurs instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تشكل المحكمة على نحو يفي بالمقتضيات المحددة في عدة صكوك عالمية واقليمية لحقوق الانسان. |
| Pour la même raison, nous sommes d'avis que l'aide au développement ne doit pas être liée à un bilan déformé en matière de droits de l'homme. | UN | ولذات السبب فإننا ننادي بعدم ربط المساعدة الانمائية بسجل مشوه لحقوق الانسان. |
| Nous devons rappeler ici que l'occupation représente en soi une violation grave des droits fondamentaux de l'homme. | UN | ولا بد من اﻹشارة هنا إلى أن الاحتلال هو، بحد ذاته، انتهاك خطير لحقوق الانسان اﻷساسية. |
| Examen général des outils fonciers destinés aux personnes âgées, compte tenu du cadre international de défense des droits de l'homme | UN | المسائل المتصلة بالعمر فيما يتعلق بأدوات إدارة الأراضي: نظرة شاملة عن تلك المسائل في إطار دولي لحقوق الانسان |
| Deux numéros du périodique Human Rights International Instruments: Chart of Ratifications sont parus en 1993. | UN | وقد صدر عام ١٩٩٣ عددان من دورية الصكوك الدولية لحقوق الانسان: جدول التصديقات. |
| Dans cinq ans, nous célébrerons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. | UN | وبعد خمس سنوات سنحتفل بالذكرى السنوية الخمسين للاعلان العالمي لحقوق الانسان لعام ١٩٤٨. |
| Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme fait une déclaration portant sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأدلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان ببيان عن التثقيف في مجال حقوق الانسان. |
| i) les fonctions et les pouvoirs du ministre d'Etat chargé des droits de l'homme; | UN | `١` وظائف وزير الدولة لحقوق الانسان وسلطاته؛ |
| Question de l'intégration des droits de la femme dans les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et de l'élimination de la violence à l'encontre des femmes | UN | مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة |