"لدعم التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • appui à la coopération
        
    • à l'appui de la coopération
        
    • pour appuyer la coopération
        
    • pour soutenir la coopération
        
    • pour la coopération
        
    • permettant de renforcer la coopération
        
    • de soutenir la coopération
        
    • pour promouvoir la coopération
        
    • soutien à la coopération
        
    • en faveur de la coopération
        
    • visant à appuyer la coopération
        
    • à promouvoir la coopération
        
    • renforcement de la coopération
        
    • pour favoriser la collaboration
        
    • en vue de renforcer la coopération
        
    On envisagera aussi des modalités d'appui à la coopération technique internationale dans ce domaine. UN وسيولى النظر أيضا لدعم التعاون التقني الدولي في هذا الميدان.
    Conception d'un cadre d'appui à la coopération en matière de transfert de technologie UN تصميم إطار لدعم التعاون في مجال نقل التكنولوجيا
    Ce document décrit un instrument viable à l'appui de la coopération technique entre les petits États insulaires en développement. UN وتطرح هذه الوثيقة خطة إنشاء مرفق قابل للاستمرار لدعم التعاون التقني فيما بين الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Les différentes actions entreprises pour appuyer la coopération dans le domaine du handicap sont exposées aux paragraphes 345 à 347 du rapport; UN ويرد في الفقرات من 345 إلى 347 من هذا التقرير بيان بنطاق الإجراءات التي اتخذت لدعم التعاون في مجال الإعاقة؛
    En 2010, l'Institut a signé avec l'Université de la Paix un mémorandum d'accord pour soutenir la coopération en cours et l'élaboration de projets communs. UN وفي عام 2010، وقع المعهد مذكرة تفاهم مع جامعة السلام لدعم التعاون الجاري ووضع مشروع مشترك.
    En outre, le Gouvernement a alloué des fonds pour la coopération locale pour combattre la violence à l'égard des femmes au niveau municipal. UN وإضافة إلى ذلك، خصصت الحكومة الاعتمادات لدعم التعاون المحلي لمواجهة العنف ضد المرأة على مستوى البلديات.
    2. Moyens éventuels permettant de renforcer la coopération avec les conventions et les processus intergouvernementaux pertinents UN 2- الطرق والوسائل الممكنة لدعم التعاون مع الاتفاقيات والعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة
    Cadre d'appui à la coopération en matière de transfert de technologies. UN وضع إطار لدعم التعاون في مجال نقل التكنولوجيا.
    À cet égard, l'Union européenne attache aussi une grande importance à l'appui à la coopération et à l'intégration régionales entre pays en développement. UN ١٥ - وفي هذا الصدد، يولي الاتحاد اﻷوروبي أيضا أهمية كبيرة لدعم التعاون والتكامل اﻹقليميين بين البلدان النامية.
    1.3 Élaborer une stratégie institutionnelle d'appui à la coopération Sud-Sud et triangulaire UN 1-3 وضع استراتيجية مؤسسية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Le PNUD a besoin d'un système d'information plus solide à l'appui de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN كما يحتاج البرنامج الإنمائي إلى نظام معلومات أقوى لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    21. Le Département a un programme continu de recherche à l'appui de la coopération technique. UN ٢١ - ولدى اﻹدارة برنامج جار للبحوث لدعم التعاون التقني.
    i) Services consultatifs : des missions à l'appui de la coopération entre les villes; une amélioration de la législation et de la gestion et des finances au niveau municipal; et des campagnes régionales et nationales pour la bonne administration des villes organisées avec des partenaires, en particulier l'Alliance des villes; UN `1 ' الخدمات الاستشارية: بعثات لدعم التعاون بين مدينة وأخرى؛ وتشريعات محسنة وإدارة وتمويل أفضل من قبل البلديات؛ وحملات إقليمية ووطنية للحكم الحضري الرشيد يجري تنفيذها مع الشركاء، خاصة رابطة المدن؛
    Or, aux niveaux structurel et institutionnel, l'architecture actuelle du développement reste surtout conçue pour appuyer la coopération et les flux d'aide Nord-Sud. UN أما على الصعيد البنيوي والمؤسسي، فإن هيكل التنمية السائد لا يزال مبنيا أساسا لدعم التعاون فيما بين الشمال والجنوب وتدفقات المعونة.
    J’ai également l’intention de recourir de plus en plus à nos programmes mondiaux et régionaux pour appuyer la coopération Sud-Sud et renforcer les liens entre la CTPD et les programmes de pays. UN وأعتزم أيضا الاستفادة بصورة متزايدة من برامجنا العالمية واﻹقليمية لدعم التعاون بين بلدان الجنوب ولتعزيز الصلات التي تربط أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بالبرامج القطرية.
    Il est important de réaliser qu'il n'y a pas de paix sans justice et que sans paix il n'y a pas de fondation solide pour soutenir la coopération en faveur du développement. UN ومن الأهمية إدراك أنه لا يوجد سلام بدون عدالة وبدون السلام لا يوجد أساس متين لدعم التعاون من أجل التنمية.
    4. Affirment leur volonté de redoubler d’efforts pour soutenir la coopération sous-régionale et transfrontière afin d’empêcher la production, le trafic et la consommation de drogues illicites; UN ٤ - يؤكدون استعدادهم لمضاعفة جهودهم لدعم التعاون اﻹقليمي والتعاون عبر الحدود بغرض منع إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها واستهلاكها؛
    En outre, les États Membres pourraient s'engager à assurer un système d'appui plus solide et plus diversifié pour la coopération internationale en matière de contrôle des drogues, moyennant une participation soutenue aux activités du PNUCID. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن للدول اﻷعضاء أن تلتزم بتوفير نظام أرسخ وأوسع قاعدة لدعم التعاون الدولي في ميدان مكافحة المخدرات من خلال مشاركة فعالة في أنشطة البرنامج.
    2. Moyens éventuels permettant de renforcer la coopération avec les conventions et les processus intergouvernementaux pertinents UN 2- الطرق والوسائل الممكنة لدعم التعاون مع الاتفاقيات والعمليات الحكومية الدولية ذات الصلة
    Il faut donc accroître les ressources bilatérales et multilatérales afin de soutenir la coopération économique et technique entre pays en développement. UN وبالتالي ينبغي تخصيص مزيد من الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين الدول النامية.
    Un conseil consultatif de citoyens sur le développement social a été créé pour promouvoir la coopération et le dialogue entre les autorités et la société civile, l'objectif étant d'élaborer les politiques selon une approche intégrée. UN وقد أنشئ مجلس استشاري للمواطنين في التنمية الاجتماعية لدعم التعاون والحوار بين السلطات والمجتمع المدني، وذلك من أجل وضع سياسات من خلال نهج متكامل.
    L'Organisation contribue également au renforcement de la sécurité des installations chimiques en développant son rôle de plate-forme de soutien à la coopération mondiale dans la réduction des menaces chimiques en faisant mieux connaître les pratiques optimales en matière de sécurité chimique et en encourageant la coopération entre spécialistes dans le domaine chimique. UN وتساهم المنظمة أيضا في تعزيز أمن المرافق الكيميائية بتطوير دور المنظمة باعتبارها محفلا لدعم التعاون العالمي على الحد من الخطر الكيميائي بالتوعية بأفضل الممارسات المتعلقة بالأمن الكيميائي وتعزيز التعاون بين المهنيين العاملين في المجال الكيميائي.
    Le Plan d'action devrait être l'occasion d'un échange de vues entre les organisations régionales et sous-régionales en faveur de la coopération entre l'UNESCO et le NEPAD pour atteindre les objectifs de ce dernier. UN وقصدت خطة العمل إلى إنشاء منتدى للمنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية لدعم التعاون بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واليونسكو بغية تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nombre des délibérations sur les stratégies de développement et l'aide au développement dans les traités bilatéraux ou avec les organismes multilatéraux comprennent des mesures visant à appuyer la coopération dans le domaine du sport. UN وإن مداولات عديدة بشأن الاستراتيجيات والمساعدات الإنمائية، في المعاهدات الثنائية أو مع الوكالات المتعددة الأطراف، تتناول بعض الإجراءات لدعم التعاون في الرياضة.
    La Commission souligne également l'évaluation et l'identification d'options visant à faciliter l'adoption d'approches rationnelles concernant la gestion des ressources énergétiques, et la mise au point d'un mécanisme visant à promouvoir la coopération régionale et sous-régionale. UN وتركز اللجنة أيضا على تقدير وتحديد الخيارات التي من شأنها أن تيسِّر اتباع نُهُج مستدامة في إدارة موارد الطاقة واستحداث آليات لدعم التعاون الإقليمي ودون الإقليمي.
    Ainsi, une part importante de ses activités est consacrée au renforcement de la coopération existante et à l'établissement de nouveaux partenariats avec les organisations régionales. UN على هذا النحو، خصَّص المقرر الخاص جانباً مهماً من أنشطته لدعم التعاون القائم وبناء شراكات جديدة مع المنظمات الإقليمية.
    De nouveaux outils ont été mis en place pour favoriser la collaboration et le partage de l'information. UN ونُشرت وسائل جديدة لدعم التعاون وتقاسم المعلومات.
    6. S'appuyant sur le travail fait en 2004, la Représentante spéciale a poursuivi ses efforts en vue de renforcer la coopération avec l'Union européenne. UN 6- وبالبناء على الأسس التي وُضعت في عام 2004، تابعت الممثلة الخاصة جهودها لدعم التعاون مع الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus