Il est nécessaire de créer ce poste pour assurer la continuité des opérations. | UN | وهذه الوظيفة مطلوبة لضمان الاستمرارية من حيث المهام. |
Un service clients sera maintenu à New York pour assurer la continuité des prestations locales. | UN | وسيتم الاحتفاظ بالقدرة على خدمة العملاء في نيويورك لضمان الاستمرارية التجارية مع كيانات العملاء المقيمين في نيويورك. |
Cette interruption exige des fonctionnaires un surcroît de supervision pour assurer la continuité. | UN | وقد يثبت أن هذا النهج غير المتصل يؤدي إلى تعطيل العمل، ويقتضي زيادة اﻹشراف من جانب الموظفين لضمان الاستمرارية. |
Lorsque le Bureau des affaires militaires a été créé, un poste de civil a été autorisé dans chaque service afin d'assurer la continuité de l'action et de la mémoire institutionnelle. | UN | وعند إنشاء مكتب الشؤون العسكرية، أُذن بوظيفة مدنية واحدة لكل دائرة لضمان الاستمرارية والحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |
Conformément à l'article 20.3 de la Convention, il doit être dûment tenu compte de la nécessité d'une certaine continuité dans l'éducation de l'enfant, ainsi que de son origine ethnique, religieuse, culturelle et linguistique; | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفية الطفل الدينية والثقافية والإثنية واللغوية. |
Création d'un mécanisme pour assurer la continuité et l'équité intergénérationnelle concernant l'utilisation des écosystèmes; | UN | إنشاء آلية لضمان الاستمرارية وكفالة المساواة بين الأجيال فيما يخص استخدام النظم الإيكولوجية؛ |
Compte tenu de tous les changements qui s'étaient produits, quelles mesures le PNUD entendait-il prendre pour assurer la continuité des projets en cours, dont beaucoup accusaient déjà un certain retard? | UN | كما سأل عن الخطوات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي، بعد كل تلك التعديلات التي طرأت على البرنامج المنفذ لضمان الاستمرارية في المشاريع الجارية، التي أرجئ كثير منها فعلا. |
Compte tenu de tous les changements qui s'étaient produits, quelles mesures le PNUD entendait-il prendre pour assurer la continuité des projets en cours, dont beaucoup accusaient déjà un certain retard? | UN | كما سأل عن الخطوات التي اتخذها البرنامج الإنمائي، بعد كل تلك التعديلات التي طرأت على البرنامج المنفذ لضمان الاستمرارية في المشاريع الجارية، التي أرجئ كثير منها فعلا. |
Celle-ci était fondée sur un scénario de pandémie et a surtout consisté à tester le plan établi en prévision d'une telle éventualité, mais les mesures mises en place pour assurer la continuité des opérations ont également fait l'objet d'essais très poussés. | UN | وفي حين أن جلسة المحاكاة تستند إلى سيناريو الوباء الشامل وتختبر إلى حد كبير خطة الوباء الشامل، جرى التركيز بدرجة كبيرة على تدابير الاختبار الموجودة لضمان الاستمرارية في تصريف الأعمال. |
Le poste d'administrateur hors classe (P-5) est demandé pour assurer la continuité tout au long de la mise en œuvre de la stratégie. | UN | وتلزم وظيفة برتبة ف-5 لضمان الاستمرارية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
La participation de l'enfant aux audiences et au procès devrait être planifiée à l'avance et tout devrait être fait pour assurer la continuité dans les relations entre les enfants et les professionnels qui sont en contact avec eux pendant tout le processus ; | UN | وينبغي التخطيط مسبقا لمشاركة الطفل في جلسات الاستماع والمحاكمة، كما ينبغي بذل كل الجهود لضمان الاستمرارية في العلاقات بين الأطفال والمهنيين الذين يكونون على صلة بهم طوال الإجراءات؛ |
La participation de l'enfant aux audiences et au procès devraient être planifiée à l'avance et tout devrait être fait pour assurer la continuité dans les relations entre les enfants et les professionnels qui sont en contact avec eux au cours du processus; | UN | وينبغي التخطيط مسبقا لمشاركة الطفل في جلسات الاستماع والمحاكمة، كما ينبغي بذل كل الجهود لضمان الاستمرارية في العلاقات بين الأطفال والمهنيين الذين يقيمون صلات بهم طوال الإجراءات؛ |
Nous estimons qu'il faut établir un mécanisme de contact entre le président précédent, le président en fonction et le président à venir afin d'assurer la continuité et cohérence dans les travaux de l'Assemblée. | UN | ونعتقد أن من الضروري إنشاء آلية اتصال بين رؤساء الجمعية العامة السابقين والرئيس الحالي والرؤساء الذين سيأتون لضمان الاستمرارية والاتساق في عمل الجمعية. |
Conformément à l'article 20.3 de la Convention, il doit être dûment tenu compte de la nécessité d'une certaine continuité dans l'éducation de l'enfant, ainsi que de son origine ethnique, religieuse, culturelle et linguistique. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 20 من الاتفاقية ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لضمان الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفية الطفل الدينية والثقافية والإثنية واللغوية. |
Encourage également chacun des groupements régionaux à envisager de présenter la candidature de un, deux ou trois des membres actuels du Groupe pour un nouveau mandat de manière à assurer la continuité de ses travaux; | UN | 7 - يشجع كل مجموعة من المجموعات الإقليمية على النظر في إعادة ترشيح ما بين عضو وثلاثة من الأعضاء الحاليين لفترة ولاية أخرى لضمان الاستمرارية في الفريق؛ |
Au moment où nous écrivons ces mots, le gouvernement est en train de prendre des mesures pour assurer une continuité financière et prévenir tout désintérêt en ce qui concerne la mission spécifique de ces associations. | UN | وكانت الحكومة المركزية تتخذ التدابير، وقت إعداد هذا التقرير، لضمان الاستمرارية المالية ومنع حدوث أي إهمال فيما يتعلق بإحالة مخصصات محددة لهذه الجمعيات. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe d'assurer la stabilité de la structure du personnel pour garantir la continuité et l'efficacité des opérations et recommande vivement que le personnel soit recruté et nommé sans retard. | UN | وأشارت اللجنة إلى أهمية الاستقرار في الهيكل الوظيفي لضمان الاستمرارية والكفاءة في الأداء وتحث على استقدام الموظفين وتعيينهم على الفور. |
En outre, des représentants du Conseil de l'Institution supérieure de contrôle iraquienne et du Comité d'experts financiers continuent de participer aux travaux du Conseil international consultatif et de contrôle pour en assurer la continuité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواصل مجلس المشورة إشراك المجلس الأعلى لمراقبة الحسابات في العراق ولجنة الخبراء الماليين في عمله لضمان الاستمرارية. |
Il constate que le personnel militaire doit bénéficier d'une assistance administrative, et souligne qu'il faut constituer une mémoire institutionnelle au Bureau des affaires militaires, en utilisant la documentation et les bases de données existantes, afin de garantir la continuité et la pérennisation des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بضرورة توفير الدعم الإداري للأفراد العسكريين المحترفين. وتؤكد اللجنة الخاصة كذلك على ضرورة وجود ذاكرة مؤسسية في مكتب الشؤون العسكرية، وذلك باستخدام الموارد المتاحة من وثائق وقواعد بيانات لضمان الاستمرارية واستبقاء الدروس المستخلصة. |
Ils ne présentent cependant qu'un intérêt réduit, lorsqu'ils ne s'accompagnent pas des initiatives de développement à long terme requises pour assurer leur durabilité. | UN | ولكن المشاريع ذات اﻷثر السريع تكون محدودة القيمة إذا فصلت عن مبادرات التنمية اﻷطول أجلا التي لابد منها لضمان الاستمرارية. |
Les inspecteurs ont créé un mécanisme visant à garantir la continuité et la transparence de ses travaux ainsi que l'efficacité de sa gestion. | UN | وأنشأ المفتشون آلية لضمان الاستمرارية والشفافية واﻹدارة الناجعة. |
Il est juste de dire que le progrès scientifique et l'innovation sont bien les facteurs décisifs de la viabilité économique et sociale. | UN | ومن باب الإنصاف القول إن التقدم والابتكار في المجال العلمي عامل رئيسي لضمان الاستمرارية الاقتصادية والاجتماعية. |