"لضمان تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer la promotion
        
    • pour garantir la promotion
        
    • d'assurer la promotion
        
    • permettant d'assurer
        
    • pour renforcer
        
    • pour assurer un meilleur
        
    • pour garantir le renforcement
        
    • pour assurer une promotion
        
    • pour assurer une plus grande
        
    Efforts déployés par le Gouvernement danois pour assurer la promotion de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans la coopération au développement danoise 82-85 26 UN جهود الحكومة الدانمركية لضمان تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التعاون الإنمائي الدانمرك
    Il a désormais compétence pour conseiller le Gouvernement sur les mesures à prendre pour assurer la promotion des droits fondamentaux. UN فأصبحت هذه اللجنة مخولة اﻵن بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان تعزيز الحقوق اﻷساسية.
    La transparence et la coopération sont des éléments essentiels pour garantir la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن الشفافية والتعاون هما عنصران أساسيان لضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما:
    En ce qui concerne les initiatives au niveau national, la Rapporteuse spéciale a encouragé l'adoption de mesures en vue d'assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction, par exemple à l'occasion de visites de pays. UN وفيما يتعلق بالمبادرات على المستوى الوطني، شجعت المقررة الخاصة على اعتماد تدابير لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد، وذلك مثلاً خلال زيارات قطرية.
    En décembre 2013, en application de la résolution 22/10 du Conseil des droits de l'homme, le Haut-Commissariat a organisé un séminaire sur les mesures efficaces et les meilleures pratiques permettant d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques. UN ٧٩ - وقد نظمت المفوضية، في كانون الأول/ديسمبر 2013، بناء على طلب مجلس حقوق الإنسان، حلقة دراسية للخبراء عن التدابير الفعّالة والممارسات الفضلى لضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية.
    Par sa candidature, le Liban réaffirme sa foi inébranlable dans le système des Nations Unies et s'engage à collaborer avec dévouement avec le Conseil des droits de l'homme et tous les États Membres pour renforcer dûment la prise de conscience et le respect des droits de l'homme. UN إن لبنان، بترشيح نفسه، يعيد التأكيد على إيمانه الراسخ بمنظومة الأمم المتحدة وهو يتعهد بالعمل بمثابرة مع مجلس حقوق الإنسان ومع جميع الدول الأعضاء لضمان تعزيز الاعتراف الفعلي بحقوق الإنسان واحترامها.
    Au niveau national, le Gouvernement nicaraguayen n'a ménagé aucun effort pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وعلى الصعيد الوطني، بذلت حكومة نيكاراغوا قصارى جهدها لضمان تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Appuyer le Conseil de façon constructive est une approche beaucoup plus positive pour assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. UN إن دعم المجلس بصورة بنّاءة هو نهج أكثر إيجابية لضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    En vue d'atteindre ces objectifs, la Déclaration engage les États à mettre en œuvre des mesures positives, y compris en adoptant des mesures législatives et autres, pour assurer la promotion et la protection de tous les droits des minorités. UN ولتحقيق هذه الأهداف، يدعو الإعلان الدول إلى تنفيذ تدابير إيجابية، منها اعتماد تشريعات وإجراءات أخرى، لضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الأقليات.
    Le Myanmar souhaitait que le Brunéi Darussalam continue à coopérer avec la communauté internationale afin qu'il y ait un partage des meilleures pratiques pour assurer la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement. UN وناشدت بروني دار السلام، في إطار تعاونها المستمر مع المجتمع الدولي، تقاسم أفضل الممارسات لضمان تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Efforts déployés par le Gouvernement danois pour assurer la promotion de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans la coopération au développement danoise (paragraphe 7 des directives) UN الفقرة 7 من المبادئ التوجيهية: جهود الحكومة الدانمركية لضمان تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التعاون الإنمائي الدانمركي
    Compte tenu des informations fournies au paragraphe 76 du rapport, veuillez indiquer les mesures que l'État partie envisage de prendre pour garantir la promotion, la protection et l'intégration des droits des femmes aux niveaux supérieurs de l'administration. UN كما يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لضمان تعزيز وحماية وإدماج حقوق المرأة في المستويات العليا من الحكومة مع أخذ المعلومات الواردة في الفقرة 76 من التقرير في الاعتبار.
    L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما:
    L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما:
    38. Le Bélarus a noté que la République démocratique populaire lao avait mis en place un vaste cadre législatif afin d'assurer la promotion des droits de l'homme. UN 38- وأشارت بيلاروس إلى أن لاو وضعت أساساً تشريعياً واسعاً لضمان تعزيز حقوق الإنسان.
    Il n'en reste pas moins que la nonprolifération et le désarmement nucléaire se renforcent mutuellement et que l'AIEA a les moyens d'assurer la promotion de ces deux aspects et la volonté de contribuer au renforcement de ce régime. UN بيد أن عدم الانتشار ونزع السلاح النووي يعزز كل منهما الآخر وللوكالة الوسائل اللازمة لضمان تعزيز هذين الجانبين وهي عازمة على المساهمة في تعزيز هذا النظام.
    A. Action visant à encourager l'adoption de mesures aux niveaux national, régional et international en vue d'assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction UN ألف- التشجيع على اعتماد تدابير على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد
    8. Prie la Haut-Commissaire d'établir et de lui présenter avant sa vingt-deuxième session un rapport thématique sur les mesures efficaces et les meilleures pratiques permettant d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques; UN 8- يطلب إلى المفوضة السامية أن تعد تقريراً مواضيعياً بشأن التدابير الفعالة والممارسات الفضلى لضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية، وتقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان قبل دورته الثانية والعشرين؛
    À cette fin, le Groupe africain est déterminé à poursuivre son travail, de concert avec d'autres et dans le cadre d'une coopération fructueuse, pour renforcer notre Organisation mondiale et lui permettre de maintenir la paix et la sécurité internationales et d'encourager le développement et le respect des droits et de la dignité de toutes les personnes, comme il est envisagé dans les propositions de réforme faites par le Secrétaire général. UN ولذلك، فإن المجموعة الأفريقية تعرب عن تصميمها على مواصلة العمل بتعاون مثمر وبتضافر مع الآخرين لضمان تعزيز منظمتنا العالمية بدرجة كافية لصون السلم والأمن الدوليين وتشجيع التنمية واحترام حقوق وكرامة كل الأشخاص، كما يُتوخى في اقتراحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام.
    Il note et apprécie les efforts déployés par l'État partie pour assurer un meilleur respect des droits de l'homme et instaurer un État de droit, à travers la mise en chantier d'un programme de réformes législatives. UN كما تحيط اللجنة وتشيد بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان تعزيز احترام حقوق الإنسان وإقامة سيادة القانون عن طريق تنفيذ برنامج للإصلاحات التشريعية.
    14. La participation des décideurs politiques et des parties prenantes concernées, notamment aux niveaux locaux, représentant des systèmes de connaissances appropriés, est essentielle pour garantir le renforcement de l'interface scientifique et politique. UN 14 - كانت مشاركة صناع السياسات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولا سيما على المستويات المحلية الممثلة لنظم معارف مناسبة، ضرورية لضمان تعزيز الترابط بين العلوم والسياسات.
    Il était indispensable de disposer de mécanismes de contrôle indépendants, à l'échelle nationale, régionale et internationale, pour assurer une promotion effective des droits. UN وذُكرت ضرورة توافر آليات رصد وطنية وإقليمية ودولية مستقلة لضمان تعزيز الحقوق بصورة فعالة.
    Une solution pragmatique et raisonnable pour assurer une plus grande représentation au niveau du Conseil serait d'accroître le nombre des membres non permanents en en ajoutant un pour chaque région. UN وإن الحل العملي والمعقول لضمان تعزيز الصفة التمثيلية للمجلــس إنما يتمثــل فــي زيـادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين بعضو واحد لكل منطقــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus