"لضمان قيام" - Traduction Arabe en Français

    • pour que les
        
    • pour faire en sorte que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • pour s'assurer que
        
    • pour assurer la
        
    • pour assurer le bon
        
    • pour garantir un
        
    • visant à garantir que
        
    • pour assurer une
        
    • pour garantir que
        
    • de s'assurer que
        
    • afin de faire en sorte que
        
    • d'assurer que
        
    • 'assurer que les
        
    Il savait aussi qu'il faudrait adopter les mesures nécessaires pour que les journalistes puissent faire leur travail. UN وتدرك الدولة أيضاً أنه ينبغي اعتماد التدابير الضرورية لضمان قيام الصحفيين بعملهم.
    Il est important de prendre ce genre d'initiative pour faire en sorte que le plus grand nombre de pays possible signent la Convention et la ratifient et pour en promouvoir l'application. UN وهذا أمر هام لضمان قيام أكبر عدد من البلدان بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية ولتعزيز التأييد لتنفيذها.
    Ils n'ont épargné aucun effort pour veiller à ce que la Commission fonctionne aussi bien qu'elle le fait. UN فقد بذلوا جهودا كبيرة لضمان قيام اللجنة بمهامها بهذه الطريقة الجيدة.
    — Quelles mesures peuvent être prises pour s'assurer que les stratégies et les objectifs de financement établis par les conseils d'administration sont réellement appliqués par tous les États Membres d'une manière cohérente et équitable? UN ∙ ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لضمان قيام الدول اﻷعضاء بالتنفيذ الفعلي لاستراتيجيات التمويل وأهدافه التي حددتها المجالس التنفيذية بطريقة تتسم بالاتساق واﻹنصاف؟
    3. Décisions prises par le Comité pour assurer la présentation des rapports des Etats parties UN ٣ - اﻹجـراء الـذي اتخذته اللجنة لضمان قيام الدول اﻷطراف بتقديم التقارير
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir les moyens nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du Comité; UN ١١ - تطلـب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها؛
    À cet égard, l'Union européenne souligne qu'il importe, pour garantir un système judiciaire juste et équitable et, à terme, la réconciliation et la stabilité en Sierra Leone, que les auteurs de violations graves des droits de l'homme aient à répondre de leurs actes. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي أنه من المهم لضمان قيام نظام قضائي عادل ومنصف، وفي نهاية المطاف تحقيق المصالحة والاستقرار في سيراليون، مساءلة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان عن أفعالهم.
    Au paragraphe 93, le Comité a recommandé au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions de prendre conjointement des mesures visant à garantir que les missions collectent, analysent, compilent et publient régulièrement les données relatives à la budgétisation axée sur les résultats nécessaires à la gestion interne. UN 109 - في الفقرة 93، يوصي المجلس بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام، بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني، تدابير لضمان قيام جميع البعثات، بانتظام، بتجميع البيانات المتصلة بالميزنة على أساس النتائج واستعراضها وتجميعها والإبلاغ عنها، وذلك لأغراض الإدارة الداخلية.
    Il a été conçu pour que les Parties visées à l'annexe I communiquent les données chiffrées selon un mode de présentation type, et pour faciliter la comparaison des données d'inventaire des différentes Parties. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Il a été conçu pour que les Parties visées à l'annexe I communiquent les données chiffrées selon un mode de présentation normalisé, et pour faciliter la comparaison des données d'inventaire des différentes Parties. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Il a été conçu pour que les Parties visées à l'annexe I communiquent les données chiffrées selon un mode de présentation uniforme, et pour faciliter la comparaison des données d'inventaire des différentes Parties. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Toutefois, des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les mécanismes locaux puissent fonctionner plus efficacement dans le domaine de la protection de l'enfance. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان قيام الآليات المحلية بدور أكثر فعالية في حماية الأطفال.
    De plus, Israël demande au Secrétaire général d'user de son influence pour faire en sorte que la FINUL empêche de pareils incidents de se produire à l'avenir. UN وتهيب إسرائيل بالأمين العام أيضا ممارسة تأثيره لضمان قيام اليونيفيل بمنع وقوع أي حوادث في المستقبل.
    Aucun effort n'a été négligé pour veiller à ce que les départements indiquent en détail tous les postes disponibles. UN وقد بذل كل جهد ممكن لضمان قيام مختلف اﻹدارات بتقديم التفاصيل الخاصة بكل الوظائف المتاحة.
    La délégation américaine n'a pas ménagé ses efforts non plus pour veiller à ce que les directeurs de programmes administrent le personnel et le matériel financés au titre dudit compte d'une manière rigoureusement conforme au Règlement du personnel. UN كما اجتهد في السعي لضمان قيام مديري البرامج بإدارة شؤون اﻷفراد الممولين من هذا الحساب والمعدات الممولة منه بما يتفق تماما مع النظام اﻹداري للموظفين.
    Dans l'affaire Avena, la Cour a suivi le même raisonnement et constaté que les États-Unis avaient fait des efforts considérables pour s'assurer que leurs autorités chargées de l'application des lois fournissaient des informations sur leurs droits consulaires à toute personne arrêtée dont elles savaient ou avaient des raisons de croire qu'elle était étrangère. UN وفي قضية أفينا، طبّقت المحكمة منطقا مماثلا، حيث لاحظت أن الولايات المتحدة ما برحت تبذل جهودا كبيرة لضمان قيام سلطات إنفاذ القانون لديها بتقديم معلومات قنصلية لكل معتقل من المعتقلين المعروف عنهم أنهم من الرعايا الأجانب أو الذين يوجد بشأنهم ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهم من بين هؤلاء الرعايا الأجانب.
    3. Décisions prises par le Comité pour assurer la présentation UN ٣ - اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة لضمان قيام
    8. Un système objectif d'évaluation et des procédures d'examen périodique, indispensables pour assurer le bon fonctionnement de l'institut ou centre considérés, et l'obtention de résultats satisfaisants doivent être établis. UN ٨ - يجب انشاء نظام للتقييم الموضوعي واجراءات الاستعراض الدوري، وهو أمر أساسي لضمان قيام المعهد أو المركز المعني بوظيفته على نحو فعال وجودة أدائه.
    L'essentiel du débat a porté sur la compatibilité du système international de la propriété intellectuelle avec les normes et les règles relatives aux droits de l'homme et sur la nécessité de procéder à d'importantes modifications pour garantir un système équilibré, s'accordant pleinement avec ces normes et ces règles. UN وتناولت معظم المناقشات مسألة توافق النظام الدولي للملكية الفكرية مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان، والحاجة إلى إدخال تعديلات ذات شأن لضمان قيام نظام متوازن ينسجم تماماً مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions de prendre conjointement des mesures visant à garantir que les missions collectent, analysent, compilent et publient régulièrement les données relatives à la budgétisation axée sur les résultats nécessaires à la gestion interne. UN 93 - يوصي المجلس بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام، بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني، تدابير لضمان قيام جميع البعثات، بانتظام، بتجميع البيانات المتصلة بالميزنة على أساس النتائج واستعراضها وتجميعها والإبلاغ عنها وذلك لأغراض الإدارة الداخلية.
    Des mesures efficaces doivent être prises pour assurer une participation active des femmes au processus de développement. UN وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان قيام المرأة بدور نشط في عملية التنمية.
    En outre, il suggère que l'État partie envisage d'introduire des mesures coercitives pour garantir que les fonctionnaires responsables de l'application de la Convention s'acquittent effectivement de leurs devoirs. UN وتقترح اللجنة علاوة على ذلك أن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير إنفاذية لضمان قيام الموظفين المسؤولين عن تنفيذ الاتفاقية بمهامهم بشكل فعال.
    Il est également préoccupé en constatant qu'il n'existe pas de mécanisme de régulation et de surveillance permettant de s'assurer que les autorités locales répartissent comme il se doit les ressources destinées aux enfants. UN ويقلقها كذلك عدم وجود آلية تنظيمية ورصدية لضمان قيام السلطات المحلية بتوزيع الموارد على الأطفال توزيعاً سليماً.
    Ces règles sont souvent incluses dans la législation nationale afin de faire en sorte que les autorités fiscales puissent collecter des impôts dans toute la mesure du possible. UN وفي أغلب الأحيان تدرج هذه القواعد في القوانين المحلية لضمان قيام السلطات الضريبية بتحصيل الضرائب إلى أقصى حد ممكن.
    Elle aimerait savoir si les tribunaux s'efforcent d'assurer que les hommes remettent les documents requis à leurs ex-épouses au moment du divorce. UN وتود أن تعرف هل قامت المحاكم بأية محاولات لضمان قيام الرجل بتقديم المستندات المناسبة لزوجته السابقة عن الطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus