"لفترة محدودة" - Traduction Arabe en Français

    • pour une période limitée
        
    • pour une durée limitée
        
    • pendant une période limitée
        
    • pendant un certain temps
        
    • temporaire
        
    • pour une période de temps limitée
        
    • pour une période déterminée
        
    • pour un temps limité
        
    • d'une durée limitée
        
    • pendant une période déterminée
        
    • pour des périodes de durée limitée
        
    • pendant un temps limité
        
    • pour une durée déterminée
        
    • pour un laps de temps limité
        
    Une solution négociée fut trouvée à cette crise, un certain nombre d'étudiants acceptant volontairement leur expulsion en Jordanie pour une période limitée. UN وقد تمﱠ التفاوض على ايجاد حل لتلك اﻷزمة، قبل بموجبه عدد من الطلاب الابعاد الطوعي الى اﻷردن لفترة محدودة.
    Une solution négociée fut trouvée à cette crise, un certain nombre d'étudiants acceptant volontairement leur expulsion en Jordanie pour une période limitée. UN وقد تمﱠ التفاوض على ايجاد حل لتلك اﻷزمة، قبل بموجبه عدد من الطلاب الابعاد الطوعي الى اﻷردن لفترة محدودة.
    Pourcentage plus élevé de personnel engagé pour une durée limitée UN نفس الشيء ازدياد نسبة الموظفين المعينين لفترة محدودة
    Le même article prévoit que, dans tous les cas, un état d'exception est décrété pour une durée limitée, qui ne peut être prorogée qu'avec l'approbation de l'Assemblée populaire. UN وتنص هذه المادة أيضاً على أن تكون حالة الطوارئ في جميع الأحوال لفترة محدودة لا يمكن تمديدها إلاّ بموافقة مجلس الشعب.
    La Commission avait espéré que la mise en oeuvre de ladite résolution lui assurerait, au moins pendant une période limitée, une base financière solide. UN وقد كانت اللجنة تأمل في أن تنفيذ القرار سيكفل، لفترة محدودة على اﻷقل، وضع اللجنة في موقف مالي سليم.
    En attendant que des fonctionnaires kosovars compétents soient recrutés, conformément aux procédures établies et au projet de loi sur la fonction publique, des fonctionnaires internationaux continueront d'assumer la responsabilité des fonctions transférées pendant un certain temps. UN وإلى أن يتم تعيين موظفين مدنيين مؤهلين من كوسوفو عن طريق الإجراءات المعتمدة ووفقا لمشروع قانون الخدمة العامة، سيواصل بعض الموظفين الدوليين تحمل المسؤولية التنفيذية لفترة محدودة عن المهام المنقولة.
    Un avion pour toute la période et un avion pour une période limitée. UN طائرة واحدة للفترة بكاملها وطائرة واحدة لفترة محدودة.
    Dans certains pays, les réfugiés reconnus n'ont obtenu un permis de séjour que pour une période limitée et ont dû en redemander un par la suite. UN وفي بعض البلدان، لم يحصل لاجئون معترف بهم على تصريح بالإقامة إلا لفترة محدودة وتعين عليهم إعادة تقديم طلبات الإقامة بعد ذلك.
    Les messages d'alerte ne sont conservés que pour une période limitée. UN ولا يمكن تخزين بيانات الإنذار إلا لفترة محدودة.
    Il y a lieu de souligner que cet arrangement est envisagé pour une période limitée, dont la durée serait fonction de l'évolution de la situation dans le pays. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد.
    Il en est de même en cas de cessation de la vie commune, pour une durée limitée. UN وكذلك الأمر في حالة الانفصال لفترة محدودة.
    Selon le rapport du Secrétaire général, la plupart des résidents ont reçu des permis pour une durée limitée. UN ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام، حصل معظم المقيمين على تراخيص لفترة محدودة.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le placement en détention avant jugement ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le placement en détention avant jugement ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    Il semblerait que la formule la plus efficace consiste à demander au fournisseur un appui supplémentaire pendant une période limitée. UN ويعتبر الدعم الذي يؤديه المتعهد لفترة محدودة أكثر السبل فعالية لسد النقص.
    L'installation de production d'acide sulfurique faisait partie de l'usine d'engrais et était utilisée pendant une période limitée de deux mois par an. UN وكان مرفق حامض الكبريت جزءاً من مصنع الأسمدة وكان يُستخدم لفترة محدودة قدرها شهران في السنة.
    Après cet incident, les biens russes ont bénéficié d'une surveillance policière accrue pendant un certain temps. UN وبعد هذه الحادثة، رفع لفترة محدودة مستوى مراقبة الشرطة للممتلكات الروسية.
    Envisagés du point de vue du droit international, les conflits armés constituent un trouble temporaire de l'ordre normal, qui est la paix. UN فمن منظور القانون الدولي، يشكل النزاع المسلح تعطيلا، لفترة محدودة من الزمن، للحالة الطبيعية المتقلبة في حالة السلام.
    < < J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre, du 14 septembre 2010 concernant l'augmentation, pour une période de temps limitée avant et après les élections en Côte d'Ivoire, des effectifs militaires et de police autorisés de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2010 والمتعلقة بالقيام، لفترة محدودة قبل إجراء الانتخابات في كوت ديفوار وبعدها، بزيادة العدد المأذون به من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار(
    L'autorisation est accordée pour une période déterminée. UN ويمنح الاذن لفترة محدودة من الوقت.
    Le fait d'accorder des droits exclusifs sur une invention, pour un temps limité, en particulier aux personnes qui se consacrent à des entreprises commerciales, les incite à investir les ressources nécessaires pour fabriquer et commercialiser les inventions. UN ومنح حقوق حصرية في استغلال اختراع ما لفترة محدودة من الزمن، وخاصة لمن يضطلعون بمشروع تجاري، يشجعهم على استثمار الموارد اللازمة لصنع الاختراعات وتسويقها.
    Ces affectations devraient être d'une durée limitée et précisée. UN وينبغي أن تكون هذه المهام لفترة محدودة ومحددة.
    20. Les membres du " groupe central " siégeraient pendant une période déterminée, par roulement. UN 20- يخدم أعضاء " المجموعة الأساسية " لفترة محدودة على أساس التناوب.
    Prime de recrutement payable aux administrateurs engagés pour des périodes de durée limitée UN بدل توظيف للمعينين لفترة محدودة في الفئة الفنية
    L'envoi de produits alimentaires à un pays qui se trouve dans une situation critique peut se justifier pendant un temps limité, lorsque le pays est confronté à une crise qui n'a pas d'autre solution. UN فيمكن تبرير إرسال اﻷغذية لفترة محدودة من الزمن إلى بلد يواجه حالة طوارئ عندما لا يوجد حل آخر لفض هذه اﻷزمة.
    A ce jour un seul journal a été suspendu, pour une durée déterminée, parce qu'il y avait eu manipulation de photographies. UN وتم حتى اﻵن وقف إصدار جريدة واحدة لفترة محدودة بسبب تلاعب بالصور.
    On porte une attention spéciale à la discrimination positive, qui ne sera pas considérée comme de la discrimination si elle est justifiée et si le but de l'action est d'atténuer un désavantage apparent pour un laps de temps limité. UN ويُبذل اهتمام خاص بالعمل التصحيحي الذي لن يعتبر تمييزا إذا كان مبررا وإذا كان الهدف منه تخفيف وطأة حرمان لفترة محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus