La législation nationale prévoit que l'éducation est obligatoire pour tous les enfants âgés de 5 à 12 ans. | UN | وتنص القوانين في ترينيداد وتوباغو على أن التعليم إلزامي لكل الأطفال ما بين الخامسة والثانية عشرة. |
L'éducation est obligatoire pour tous les enfants jusqu'à 16 ans. | UN | والتعليم إلزامي لكل الأطفال دون السادسة عشرة من العمر. |
F. Enseignement L'enseignement est obligatoire pour tous les enfants résidents âgés de 4 ans et 9 mois à 16 ans. | UN | 67 - أصبح التعليم إجباريا لكل الأطفال المقيمين الذين تتراوح أعمارهم بين أربع سنوات وتسعة أشهر وستة عشرة عاما. |
La loi oblige l'État à fournir un enseignement gratuit et obligatoire à tous les enfants âgés de 6 à 14 ans. | UN | ويلزم هذا القانون الولاية المعنية بتوفير تعليم مجاني وإلزامي لكل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و14 سنة. |
Nous fournissons gratuitement à tous les enfants qui vivent dans des zones de conflit des aliments, des soins médicaux et une éducation. | UN | إننا نوفر بالمجان لكل الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع، الغذاء والرعاية الصحية والتعليم. |
La Principauté d'Andorre a toujours mis l'accent sur une éducation de qualité et assuré la scolarisation de tous les enfants jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | وتعزز إمارة أندورا دائما التعليم الجيد وتضمن باستمرار لكل الأطفال حتى سن 16 سنة الالتحاق بالمدارس. |
37. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et renforcer ses efforts visant à élaborer un système efficace et gratuit d'enregistrement des naissances pour tous les enfants. | UN | 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة وتدعيم جهودها لوضع نظام كفؤ ومجاني لتسجيل المواليد لكل الأطفال. |
L'enseignement est obligatoire pour tous les enfants du territoire âgés de 4 ans et 9 mois à 16 ans. | UN | 49 - أصبح التعليم إجباريا لكل الأطفال المقيمين الذين تتراوح أعمارهم بين 4 سنوات و 9 أشهر إلى 16 عاما. |
F. Enseignement L'enseignement est obligatoire pour tous les enfants résidents âgés de 4 ans et 9 mois à 16 ans. | UN | 62 - أصبح التعليم إجباريا لكل الأطفال المقيمين الذين تتراوح أعمارهم بين 4 سنوات و 9 أشهر إلى 16 عاما. |
L'enseignement est obligatoire et gratuit pour tous les enfants libyens et les parents qui n'envoient pas leurs enfants à l'école s'exposent à des sanctions. | UN | وأضاف أن التعليم إلزامي ومجاني لكل الأطفال الليبيين، وتُفرض غرامات على الوالدين اللذين يمنعان أطفالهما من الالتحاق بالمدرسة. |
L'enseignement est obligatoire pour tous les enfants du territoire âgés de 4 ans et 9 mois à 16 ans. | UN | 68 - أصبح التعليم إجباريا لكل الأطفال المقيمين الذين تتراوح أعمارهم بين 4 سنوات و 9 أشهر إلى 16 عاما. |
C. Enseignement L'enseignement est obligatoire pour tous les enfants du territoire âgés de 4 ans et 9 mois à 16 ans. | UN | 54 - التعليم إلزامي إجباري لكل الأطفال المقيمين الذين يتراوح سنهم بين 4 سنوات و 9 أشهر، و 16 سنة. |
Les objectifs visant à réduire la pauvreté de moitié et à dispenser une éducation primaire à tous les enfants d'ici à 2015, ainsi que d'autres objectifs que nous avons tous adoptés, sont tout à fait appropriés. | UN | والأهداف المتمثلة في الحد من الفقر إلى النصف وتوفير التعليم الابتدائي لكل الأطفال مع حلول 2015 والأهداف الأخرى التي اعتمدناها كلنا أهداف نبيلة ومناسبة تماما. |
Le droit civil garantit à tous les enfants d'une famille, indépendamment de leur sexe, les mêmes droits à recevoir la meilleure instruction et formation possible compte tenu des capacités personnelles de chacun. | UN | ويكفل القانون المدني لكل الأطفال في الأسرة، بغض النظر عن نوع جنسهم، نفس الحقوق في الحصول على أفضل تعليم وتدريب ممكن باعتبار القدرات الشخصية لكل منهم. |
567. L'État prend des mesures concrètes pour garantir à tous les enfants l'égalité d'accès à l'éducation. | UN | 567- وتقوم الدولة بعمل كبير لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم لكل الأطفال. |
L'article 7 de ce projet de constitution garantit les droits fondamentaux de tous les enfants. | UN | وإن المادة 7 من مشروع الدستور تكفل لكل الأطفال حقوقهم الأساسية. |
Il note cependant avec préoccupation que l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille et la violence intrafamiliale a été ajournée et que la législation existante ne garantit pas la protection de tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق بسبب تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي وعدم حماية التشريعات القائمة لكل الأطفال دون سنّ 18 عاماً. |
La Commission des droits de l'homme a souligné qu'il fallait défendre le droit à l'éducation de tous les enfants, dans toutes les situations. | UN | 14 - وشددت لجنة حقوق الإنسان على أن الحق في التعليم لكل الأطفال حق يجب الذود عنه في كل الأحوال. |
Elle déclara que le but poursuivi était de faire de l’UNICEF une organisation bien armée et puissante, capable de faire respecter totalement les droits de l’enfant, de chaque enfant. | UN | ٥ - وقالت إن اليونيسيف تهدف إلى أن تكون مجهزة تماما وقادرة على تحقيق كامل حقوق الطفل لكل اﻷطفال. |
Le Rapporteur spécial note avec intérêt que, en Allemagne, à compter de 2013, tous les enfants auront droit à l'éducation à partir de l'âge de 12 mois. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص باهتمام أنه، اعتباراً من سنة 2013، سيكون لكل الأطفال في ألمانيا ابتداء من سن 12 شهراً الحق في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |