Le SPT recommande qu'un dossier individuel soit ouvert pour chaque détenu à son arrivée dans les centres de détention de la police et soit mis à jour systématiquement et complètement après chaque visite ou intervention médicale et que des instructions claires soient établies à l'intention des médecins sur la façon de documenter et de signaler d'éventuels cas de torture ou de mauvais traitements. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بفتح ملفات فردية لكل محتجز إثر وصوله إلى مراكز احتجاز الشرطة وينبغي تحديث تلك الملفات بشكل منهجي وشامل وعلى إثر كل فحص أو تدخل طبيين وبأن توضع توجيهات واضحة للأطباء حول كيفية توثيق حالات التعذيب أو سوء المعاملة والإبلاغ عنها. |
g) Que, étant donné les conditions actuelles de détention, la communauté internationale fasse un effort particulier pour fournir au Gouvernement une assistance technique en vue de lui permettre d'établir d'urgence un dossier pour chaque détenu. | UN | )ز( أن يقوم المجتمع الدولي، في ضوء ظروف الاحتجاز، بالتركيز على الفور على توفير جميع المساعدة التقنية الضرورية لتمكين الحكومة من القيام بشكل عاجل بإنشاء ملف لكل محتجز. |
109. tout détenu a le droit de communiquer librement et sans entrave avec son avocat, avec l'aide d'un interprète en cas de besoin. | UN | ١٠٩ - ويحق لكل محتجز أن يتصل بحرية ودون عائق بالمحامي الذي يتولى الدفاع عنه، بمساعدة مترجم شفوي اذا لزم اﻷمر. |
En vertu de l'article 33 du Code de procédure pénale, tout détenu a le droit d'adresser une plainte oralement ou par écrit au directeur du centre de détention, qui doit la transmettre au parquet et la consigner dans le registre prévu à cet effet. | UN | وبمقتضى المادة ٣٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية يحق لكل محتجز أن يرفع شكوى شفوياً أو خطياً إلى مدير مركز الاحتجاز الذي يتعين عليه رفعها إلى النيابة العامة وتسجيلها في السجل المخصص لهذا الغرض. |
Il devrait y avoir un registre, si possible centralisé, dans lequel figureraient tous les détenus. | UN | فينبغي أن يوجد سجل لكل محتجز وإذا أمكن سجل مركزي. |
Le bail prévoit également les repas des détenus et les services fournis, au taux de 50 florins néerlandais par jour et par détenu. | UN | وينص عقد اﻹيجار أيضا على تقديم وجبات وخدمات للمعتقلين، بسعر معدله ٥٠ غيلدرا هولنديا في اليوم لكل محتجز. |
Il note également avec préoccupation qu'il y a des cellules sans fenêtre, que dans certaines cellules chaque détenu dispose d'un espace vital inférieur à 1 mètre carré et que certains détenus n'ont pas la possibilité de faire de l'exercice en plein air. | UN | ويساورها القلق من افتقار بعض الزنازين إلى نوافذ ولكون حيز العيش يقل في بعضها عن 1 م2 لكل محتجز في حين لا تتوفر لآخرين إمكانيات التمارين الرياضية في الهواء الطلق. |
L'État partie donne des détails sur les rations alimentaires servies à chaque détenu et affirme qu'elles ne sont pas insuffisantes. | UN | وتقدم الدولة الطرف وصفاً تفصيلياً لحصة الطعام التي توفرها لكل محتجز وتنفي عدم كفاية هذه الحصة. |
92. Le SPT recommande aux autorités d'instituer un examen médical systématique de toutes les personnes placées en garde à vue par la police ou la gendarmerie, dès leur arrivée, et de faire consigner les antécédents de chaque gardé à vue ainsi que tout symptôme de maladie ou toute lésion. | UN | 92- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تقوم السلطات بإدخال ممارسة الفحص الطبي المنتظم لجميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو الدرك عند وصولهم، وأن يجري تسجيل التاريخ الطبي لكل محتجز وأية علامات تدل على اعتلال الصحة أو على وجود إصابات. |
f) Que, étant donné les conditions actuelles de détention, la communauté internationale fasse un effort particulier pour fournir au Gouvernement une assistance technique en vue de lui permettre d'établir d'urgence un dossier pour chaque détenu. | UN | )و( أن يقوم المجتمع الدولي، في ضوء ظروف الاحتجاز، بالتركيز على الفور على توفير جميع المساعدة التقنية الضرورية لتمكين الحكومة من القيام بشكل عاجل بإنشاء ملف لكل محتجز. |
tout détenu peut formuler des plaintes oralement ou par écrit auprès du personnel pénitentiaire, plaintes qui doivent être consignées dans un registre et transmises immédiatement aux services du procureur. | UN | ويحق لكل محتجز تقديم شكاوى إلى موظفي السجن شفهياً أو خطياً، ويتعين تدوين هذه الشكاوى في سجل وإحالتها على الفور إلى مكتب النائب العام. |
Grâce à la réforme pénale, le nombre des dossiers en souffrance a sensiblement baissé et tout détenu qui n’a pas les moyens de prendre un avocat se voit assigner par le ministère public un défenseur commis d’office. | UN | ٢٢ - وبفضل تلك القواعد، قلت كثيرا حالات التأخير في إقامة العدل، وأصبح يكفل لكل محتجز غير قادر على تسديد أتعاب المحامي الحق في أن يستفيد تلقائيا من خدمات محام يعينه، مكتب المدعي العام. |
a) Faire en sorte que dans la pratique tous les détenus, y compris ceux qui sont détenus en application de la législation administrative, bénéficient de toutes les garanties fondamentales pendant la détention. | UN | (أ) كفالة توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية، في الممارسة العملية، لكل محتجز أثناء فترة احتجازه، حتى عندما يُحتجز بموجب القانون الإداري. |
a) Faire en sorte que dans la pratique tous les détenus, y compris ceux qui sont détenus en application de la législation administrative, bénéficient de toutes les garanties fondamentales pendant la détention. | UN | (أ) كفالة توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية، في الممارسة العملية، لكل محتجز أثناء فترة احتجازه، حتى عندما يُحتجز بموجب القانون الإداري. |
a) Faire en sorte que dans la pratique tous les détenus, y compris ceux qui sont détenus en application de la législation administrative, bénéficient de toutes les garanties fondamentales pendant la détention. | UN | (أ) كفالة توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية، في الممارسة العملية، لكل محتجز أثناء فترة احتجازه، حتى عندما يُحتجز بموجب القانون الإداري. |
Les repas et d’autres services sont également fournis à raison de 50 florins par jour et par détenu. | UN | ويوفر المرفق أيضا الوجبات وخدمات أخرى بتكلفة قدرها ٥٠ غيلدرا هولنديا في اليوم لكل محتجز. |
Le Centre fournit également les repas des détenus et des services à leur intention pour un coût de 50 florins par jour et par détenu. | UN | ويوفر المرفق أيضا الوجبات والخدمات للمحتجزين بتكلفة قدرها ٥٠ غيلدر هولندي في اليوم لكل محتجز. |
Il note également avec préoccupation qu'il y a des cellules sans fenêtre, que dans certaines cellules chaque détenu dispose d'un espace vital inférieur de moins de 1 mètre carré et que certains détenus n'ont pas la possibilité de faire de l'exercice en plein air. | UN | ويساورها القلق من افتقار بعض الزنازين إلى نوافذ ولكون حيز العيش يقل في بعضها عن 1 م2 لكل محتجز في حين لا تتوفر لآخرين إمكانيات التمارين الرياضية في الهواء الطلق. |
15. Le Comité européen pour la prévention de la torture recommande à la Roumanie de mettre fin à la détention des personnes condamnées dans les locaux de la police et de veiller à ce que chaque détenu dispose d'un espace minimum de 4 mètres carrés dans les cellules. | UN | 15- وأوصت اللجنة رومانيا بأن تنهي احتجاز الأشخاص المدانين في أماكن الاحتجاز التابعة للشرطة. وأوصت أيضاً بضمان أن يكون لكل محتجز حيز للعيش لا يقل عن 4 أمتار مربعة في الزنزانات(28). |
L'État partie donne des détails sur les rations alimentaires servies à chaque détenu et affirme qu'elles ne sont pas insuffisantes. | UN | وتقدم الدولة الطرف وصفاً تفصيلياً لحصة الطعام التي توفرها لكل محتجز وتنفي عدم كفاية هذه الحصة. |
s) Que les autorités instituent un examen médical systématique de toutes les personnes placées en garde à vue par la police ou la gendarmerie, dès leur arrivée, et fassent consigner les antécédents de chaque gardé à vue ainsi que tout symptôme de maladie ou toute lésion; | UN | (ق) تقوم السلطات بإدخال ممارسة الفحص الطبي المنتظم لجميع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو الدرك عند وصولهم، وأن يجري تسجيل التاريخ الطبي لكل محتجز وأية علامات تدل على اعتلال الصحة أو على وجود إصابات؛ |