Elle présente donc un risque potentiel pour les générations futures. | UN | لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة. |
Ils constituent donc un risque potentiel pour les générations futures. | UN | لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة. |
Le but de la Société est de permettre l'ouverture au monde de la Grande Muraille de Chine, et sa préservation pour les générations futures. | UN | غاية الجمعية تعريف العالم بالسور العظيم، والحفاظ على السور القديم للأجيال القادمة. |
Protéger l'environnement est le plus grand service qui puisse être rendu aux générations futures. | UN | وخلص إلى القول إن حماية البيئة هي أعظم خدمة يمكن تقديمها للأجيال القادمة. |
Nous, Macédoniens, croyons en notre avenir européen et sommes convaincus que nous pouvons laisser un héritage riche aux générations futures. | UN | فنحن في مقدونيا نؤمن بأن أمامنا مستقبل أوروبي وأن بإمكاننا أن نترك إرثاً عظيماً للأجيال القادمة. |
Ensemble, dans un dialogue d'égaux, nous pouvons nous enrichir mutuellement et créer un environnement créatif pour les générations à venir. | UN | وبمشاركتنا معا في حوار بين متساوين، يمكن أن يثري كل واحد منا الآخر وأن نكفل سويا تهيئة بيئة خلاقة للأجيال القادمة. |
L'éducation est un outil important, quoique sous-exploité, pour renforcer le désarmement et la non-prolifération au bénéfice des générations futures. | UN | والتثقيف أداة هامة ولكنها غير مسخرة بالقدر الكافي في تقوية نزع السلاح وعدم الانتشار خدمة للأجيال القادمة. |
Mon gouvernement promet non pas de gaspiller mais, au contraire, de protéger notre patrimoine et nos biens pour les générations futures et pour le monde. | UN | وتتعهد حكومة بلدي بألا تضيع تراثنا الوطني وأصولنا الوطنية وستحميها للأجيال القادمة وللعالم. |
En cinquième lieu, enfin, je partagerai notre point de vue sur la façon dont tous les pays peuvent contribuer à préserver l'environnement spatial pour les générations futures. | UN | وأخيراً، سأعرض وجهة نظرنا حول الكيفية التي يمكن بها لجميع البلدان الإسهام في الحفاظ على بيئة الفضاء للأجيال القادمة. |
Certains pays ont explicitement fait état de la nécessité de réserver une partie de ces recettes pour les générations futures. | UN | وقد اعترف بعض البلدان صراحةً بضرورة ادخار جزء ما من الإيرادات للأجيال القادمة. |
Nous devons prendre des mesures concertées et adopter des approches intégrées pour préserver les océans pour les générations futures. | UN | وعلينا أن نتخذ إجراءات متضافرة ونُهجاً متكاملة للحفاظ على المحيطات للأجيال القادمة. |
Notre comportement en cette période de grande transformation constituera un précédent aux répercussions profondes pour les générations futures. | UN | وكيفية سلوكنا في هذا الوقت الذي يشهد تغيراً كبيراً سيشكل سابقة ذات عواقب بعيدة المدى بالنسبة للأجيال القادمة. |
Ensemble, nous avons un héritage solennel à préserver et un avenir nouveau à façonner pour les générations futures. | UN | ولذلك، يتعين علينا أن نصون هذا الإرث المقدس وأن نصنع مستقبلا جديدا للأجيال القادمة. |
Pour terminer, je tiens à mettre l'accent sur notre responsabilité collective de léguer un monde plus sûr aux générations futures. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالتأكيد على المسؤولية المشتركة التي نضطلع بها جميعا وتتمثل في توفير عالم أفضل للأجيال القادمة. |
Ce sera leur legs et leur don aux générations futures. | UN | وسيكون ذلك تركتهم وهديتهم للأجيال القادمة. |
Si cela devait se produire, nous ne serions pas en mesure de transmettre les bienfaits de la nature aux générations futures. | UN | وإذا حدث ذلك، فلن نتمكن من توريث بركات الطبيعة للأجيال القادمة. |
Nous le devons aux générations futures pour que les préoccupations en matière de sécurité soient au premier plan quand on utilise l'énergie nucléaire. | UN | نحن مدينون للأجيال القادمة بجعل اعتبارات الأمان في الصدارة عند استخدام الطاقة النووية. |
Nous avons aujourd'hui une nouvelle chance de relancer la solidarité et d'oeuvrer ensemble pour des valeurs qui n'ont pas de prix pour nous et pour les générations à venir. | UN | ولدينا الآن فرصة أخرى لتنشيط التضامن والعمل معاً من أجل قيم لا تقدر بثمن بالنسبة لنا وبالنسبة للأجيال القادمة. |
Renouvelons notre attachement au multilatéralisme et déployons des efforts conjoints pour faire de ce monde un lieu plus sûr pour les générations à venir. | UN | فلنجدد التزاماتنا بالتعددية ونضطلع معا بجهود متضافرة لجعل عالمنا مكانا أكثر أمنا وسلامة للأجيال القادمة. |
Notre gouvernement est en effet conscient de la nécessité d'assurer le développement économique et social sans compromettre la qualité de vie des générations futures. | UN | وحكومتنا تدرك حقا ضرورة كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدون المساس بنوعية الحياة للأجيال القادمة. |
Leur souvenir sera conservé et transmis aux générations à venir. | UN | نتذكرهم ليكونوا رمزاً خالداً للأجيال القادمة. |
Des changements devraient être effectués au niveau mondial pour garantir la prospérité des générations à venir. | UN | ومن الضروري أن يتم التغيير على المستوى العالمي من أجل تحقيق الرخاء للأجيال القادمة. |
Tu fais ton premier pas dans cette maison. Je veux le fixer pour la postérité. | Open Subtitles | إنها خطوتك الأولى في المنزل أريد أن أحتفظ بهذه اللحظة للأجيال القادمة |
Un poste de médiateur pour les futures générations a été créé récemment, ce qui constitue une innovation et une catégorie de médiateur qui n'existe pas encore dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقد استحدث مؤخراً منصب مفوض برلماني للأجيال القادمة كفئة جديدة من أمناء المظالم بل غير موجودة في الكثير من البلدان. |
Nous devons assumer la responsabilité de faire en sorte que le monde que nous laisserons aux futures générations soit plus pacifique, plus sain, plus humain et plus démocratique que celui où nous vivons. | UN | ويجب علينا أن نقبل بتحمل مسؤولية ضمان أن العالم الذي سنتركه لﻷجيال القادمة سيكون أكثر سلاما، وعافية، وإنسانية وأكثـر ديمقراطية من العالم الذي عشناه. |
17. La Commission rappelle également la place essentielle qu'occupent les futures générations dans le concept du développement durable — se déclarant favorable à la participation des enfants et des jeunes et de leurs organisations à l'application d'Action 21. | UN | ١٧ - وتشدد اللجنة أيضا على الدور المحوري لﻷجيال القادمة في إطار مفهوم التنمية المستدامة، وتشجع على اشتراك اﻷطفال والشباب ومنظماتهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |