| Selon la définition fournie dans le cadre conceptuel susvisé, on entend par personne âgée toute personne âgée d'au moins 65 ans. | UN | والمسن وفقا للتعريف المقدم في المفهوم الوطني المتعلق بسياسة المسنين، هو من يبلغ 65 سنة من العمر فأكثر. |
| Le Groupe arabe propose que la définition du handicap soit générale et par conséquent acceptable par tous en tant que définition de fond. | UN | إن المجموعة العربية تقترح أن يكون التعريف حول الإعاقة تعريفا شاملا، بحيث يجعله مقبولا للجميع كنص موضوعي للتعريف. |
| Elle propose un langage standard et une base conceptuelle pour la définition et la mesure, ainsi que les classifications et les codes correspondants. | UN | كما يوفر هذا التصنيف لغة موحدة وأساسا مفاهيميا للتعريف والقياس، وتصنيفات وقواعد ذات صلة. |
| Des formations ont également été organisées pour faire connaître les deux lois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات توجيهية للتعريف بالقانونين. |
| Il a organisé des conférences sur l'égalité entre hommes et femmes et produit un triptyque pour faire connaître les prestations qu'il offre. | UN | وألقيت محاضرات في مسألة المساواة بين المرأة والرجل، وأُعدت مطويات للتعريف بالاستحقاقات التي تقدمها الوزارة. |
| Le Séminaire a permis de faire connaître le Protocole additionnel aux accords de garanties au niveau régional. | UN | وكانت هذه الحلقة فرصة للتعريف على المستوى الإقليمي بالبروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات النووية. |
| Elle est prête à étudier d'autres définitions de la responsabilité que celle proposée pour cette notion complexe, essentielle pour la définition d'un cadre logique. | UN | وقالت إنها مستعدة لمناقشة بدائل للتعريف المقترح للمساءلة، وهو مفهوم معقد سيكون حاسما في تحديد إطار منطقي للمساءلة. |
| En conséquence, conformément à la définition retenue par la Commission : | UN | لذلك، ووفقا للتعريف الذي اعتمدته اللجنة: |
| En conséquence, conformément à la définition retenue par la Commission: | UN | لذلك، ووفقا للتعريف الذي اعتمدته اللجنة: |
| De plus, la définition figurant dans le texte adopté en première lecture était par nature ad hoc, car adoptée aux fins du sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القراءة الأولى للتعريف كانت ذات طابع مخصص، واعتُمدت لأغراض الموضوع. |
| En conséquence, conformément à la définition retenue par la Commission: | UN | لذلك، ووفقاً للتعريف الذي اعتمدته اللجنة: |
| la définition devrait en revanche mettre en exergue l'importance que revêt l'autonomie dans la détermination du caractère purement unilatéral de l'acte considéré. | UN | فينبغي للتعريف أن يوضح أيضاً أهمية الاستقلالية في تحديد ما إذا كان الإجراء المعني أحادياً صافياً. |
| Tous les moyens possibles devraient être mis en œuvre pour faire connaître la modification. | UN | ودعا إلى استخدام جميع السبل الممكنة للتعريف بحصول التعديل. |
| Une campagne nationale d'information a également été lancée pour faire connaître au public les risques associés au mariage des enfants en dessous de l'âge légal. | UN | كما تم إطلاق حملة إعلانية وطنية للتعريف بمخاطر زواج الأطفال دون السن القانونية. |
| La stratégie supposera le recours à la fois à la mobilisation des ressources et à la communication pour faire connaître ONU-Femmes partout dans le monde. | UN | وستجمع الاستراتيجية بين تعبئة الموارد وأنشطة الاتصال للتعريف بهيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع بلدان العالم. |
| L'UNIDIR s'est par ailleurs vu recommander de redoubler d'efforts pour faire connaître ses activités et recueillir des financements dans d'autres régions du monde. | UN | وأوصى أيضا بأن يبذل المعهد مزيدا من الجهود للتعريف بأنشطته والحصول على التمويل اللازم من مناطق أخرى من العالم. |
| Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour faire connaître l'action du Médiateur et donner suite à ses observations et à ses recommandations. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة للتعريف بعمل أمين المظالم ومتابعة ملاحظاته وتوصياته. |
| Le Bulletin était également un bon moyen de faire connaître les travaux du Groupe. | UN | وتعتبر النشرة أيضا سبيلا جيدا للتعريف بأعمال الفريق والترويج لها. |
| Il y aurait lieu d'élaborer une procédure appropriée pour faire largement connaître le congrès, en faisant notamment paraître des annonces dans les principales revues de droit international public. | UN | وسيلزم وضع إجراء ملائم للتعريف بالمؤتمر على نطاق واسع، مثل النشر عنه في كبريات دوريات القانون الدولي العام. |
| Ces ateliers ont également permis de mettre en place un cadre initial pour promouvoir le Registre au niveau régional. | UN | ووفرت حلقات العمل هذه أيضا إطارا أوليا للتعريف بالسجل على الصعيد الاقليمي. |
| :: Les conflits armés ne se prêtent pas à une définition rapide et nette. | UN | :: النزاعات المسلحة لا تخضع للتعريف السريع والدقيق. |
| Le Bureau a lancé un programme de sensibilisation destiné à assurer la diffusion la plus large du contenu du communiqué. | UN | وبدأ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في برنامج تواصل للتعريف بما يتضمنه البيان. |
| Le Fonds s'efforcerait de faire mieux connaître son mandat, notamment ses travaux sur les recensements, le vieillissement et les migrations. | UN | وبينت أن الصندوق سيجتهد للتعريف بولايته بشكل أفضل، بما في ذلك عمله في مجال التعداد السكاني والشيخوخة والهجرة. |
| pour diffuser la Convention, une série de mesures ont été prises : | UN | اتخذت الإجراءات التالية للتعريف بالاتفاقية: |
| Le Département de l'information jouit du plein appui de l'Inde dans ses efforts visant à faire connaître l'histoire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتحظى إدارة شؤون الإعلام بدعم الهند الكامل في سعيها للتعريف بقصة الأمم المتحدة. |
| Il est en outre indispensable de diffuser plus largement des informations sur la pandémie afin d'en enrayer la progression. | UN | ولا بد من توسيع نطاق نشر المعلومات للتعريف بهذا الوباء من أجل السيطرة على انتشاره. |
| Six autres cérémonies régionales ont été organisées dans différents États du Mexique pour présenter le rapport et la presse en a beaucoup parlé. | UN | ونُظمت ست مناسبات إقليمية أخرى في مختلف ولايات المكسيك للتعريف بالتقرير، وقد قوبل الحدث بتغطية صحفية واسعة. |
| J'ai promis de ne commencer aucune autopsie avant qu'elle ait eu une chance d'identifier son frère. | Open Subtitles | نعم، حسنا، لقد وعدتها أنا لن أبدأ أي تشريح للجثة حتى تكون لديها فرصة للتعريف على شقيقها |