Le principe de liberté de religion ou de conviction devrait donc être systématiquement appliqué dans les programmes de lutte contre la discrimination sexiste en tant qu'élément de leur propre gestion de la qualité. | UN | وعلى هذا النحو، ينبغي إدماج حرية الدين أو المعتقد على نحو منهجي في البرامج المناهضة للتمييز الجنساني باعتبارها عنصراً من عناصر إدارة نوعيتها. |
47. Demande à tous les États de protéger, tant dans la législation que dans la pratique, les droits successoraux et patrimoniaux des orphelins, en accordant une attention particulière à la discrimination sexiste sous-jacente qui peut faire obstacle à leur exercice; | UN | 47 - تهيب بجميع الدول أن تحمي، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، حقوق الأيتام في الميراث والملكية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز الجنساني المتجذر الذي يمكن أن يعطل إعمال هذه الحقوق؛ |
Si les femmes âgées sont souvent victimes de la discrimination fondée sur l'âge, elles subissent également, leur vie durant, la discrimination sexiste, dont les conséquences ne cessent de s'accumuler. | UN | وفي حين أن النساء كبيرات السن يتعرضن كثيراً للتمييز على أساس العمر فإنهن يواجهن أيضاً الآثار التراكمية للتمييز الجنساني الذي تعرضن له طوال حياتهن. |
Le Comité juge également préoccupant que la discrimination fondée sur le sexe ne soit ni définie ni interdite par la législation nationale, conformément à l'article premier de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التشريع الوطني لا يتضمن حظراً للتمييز الجنساني وتعريفاً له وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Cela signifie notamment s'attaquer explicitement à la discrimination fondée sur le sexe, qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. | UN | ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها. |
Cette question fait l'objet de controverses houleuses au sein des différentes communautés religieuses, leurs membres affirmant que les justifications traditionnelles de la discrimination sexiste découlent de contextes culturels plutôt que de l'essence de l'enseignement religieux. | UN | فقد ظلت هذه المسألة محورا لحالات جدل شديد داخل مختلف الطوائف الدينية، إذ يدعي أفرادها أن المبررات التقليدية للتمييز الجنساني تنبع من الظروف الثقافية لا من جوهر التعاليم الدينية. |
40. L'avènement de la démocratie offre une nouvelle occasion de lutter contre la discrimination sexiste aux Maldives. | UN | 40- وقد وفر حلول الديمقراطية فرصة جديدة للتصدي للتمييز الجنساني في ملديف. |
40. L'avènement de la démocratie offre une nouvelle occasion de lutter contre la discrimination sexiste aux Maldives. | UN | 40- وقد وفر حلول الديمقراطية فرصة جديدة للتصدي للتمييز الجنساني في ملديف. |
I. CONTEXTE SOCIAL ET CULTUREL DE la discrimination sexiste 10 − 31 5 | UN | أولاً - السياق الاجتماعي والثقافي للتمييز الجنساني 10 -31 5 |
I. CONTEXTE SOCIAL ET CULTUREL DE la discrimination sexiste | UN | أولاً - السياق الاجتماعي والثقافي للتمييز الجنساني |
De plus, cela placerait l'autonomisation des femmes au cœur des projets et politiques des gouvernements, et inciterait à adopter des mesures concrètes pour régler le problème persistent de la discrimination sexiste. | UN | وعلاوة على ذلك سيضع هذا تمكين المرأة في مقدمة الخطط والسياسات العامة الحكومية وسيكون دافعا لاتخاذ إجراءات موضوعية بغية التصدي للتمييز الجنساني المستمر. |
L'autonomisation des femmes et la promotion de leurs droits font partie intégrante de l'aide des Nations Unies à la démocratie, notamment en s'attaquant explicitement à la discrimination sexiste qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. | UN | 47 - إن تمكين المرأة وتعزيز حقوقها جزء لا يتجزأ من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية، بما في ذلك التصدي علنا للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها. |
Depuis la création de ce mandat, les titulaires ont remis en question les méthodes de lutte contre la violence envers les femmes, phénomène qui, jusqu'alors, n'était pas envisagé dans le cadre plus global de la sujétion des femmes dans les systèmes patriarcaux, considérant que cette violence était le résultat de la discrimination sexiste caractérisant les structures sociales, économiques, culturelles et politiques. | UN | ومنذ إنشاء هذه الولاية، شكك المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالنُهج التي تعالج مسألة الانتهاكات بمعزل عن تبعية المرأة بوجه عام في نظام يقوم على أساس سيطرة الرجل، واعتبروا أن العنف ضد المرأة هو نتيجة للتمييز الجنساني الذي يتحكم بالهياكل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية. |
Cette situation est contraire aux principes et dispositions de la Convention et constitue une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. | UN | وهذا الوضع يتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ويمثل شكلاً للتمييز الجنساني يؤثر على التمتع بكافة الحقوق. |
Cette situation est contraire aux principes et dispositions de la Convention et constitue une forme de discrimination fondée sur le sexe qui entrave l'exercice de tous les droits. | UN | وهذا الوضع يتناقض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، ويمثل شكلاً للتمييز الجنساني يؤثر على التمتع بكافة الحقوق. |
Par conséquent, les femmes qui s'estiment victimes de discrimination fondée sur le sexe peuvent à tout moment demander réparation devant la Haute Cour du Botswana. | UN | ويعني هذا أن المرأة التي تدعي التعرض للتمييز الجنساني تستطيع في أي وقت أن تلتمس الإنصاف من المحكمة العليا البوتسوانية. |
Toutefois, il relève avec préoccupation que la définition de la discrimination fondée sur le sexe qui figure dans la loi n'englobe pas à la fois la discrimination directe et la discrimination indirecte, comme le prescrit l'article premier de la Convention. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن تعريف ذلك القانون للتمييز الجنساني لا يشمل عناصر التمييز المباشر وغير المباشر وفقا للمادة 1 من الاتفاقية. |
Comme la Convention porte sur toutes les étapes du cycle de vie, il appartient aux États parties de tenir compte des droits et des besoins des filles touchées par les conflits du fait de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبالنظر إلى أن الاتفاقية تعكس نهجاً يقوم على دورة الحياة، لذا، يتعين على الدول الأطراف أن تتعامل مع حقوق الفتيات المتضررات من النزاعات واحتياجاتهن المحددة التي تنشأ نتيجة للتمييز الجنساني. |
Cette recherche a permis d'aboutir à une définition sociologique du sexisme. | UN | وأدت هذه الدراسة إلى وضع تعريف للتمييز الجنساني من منظور علم الاجتماع. |
La Constitution et la loi concernant la garantie par l'État de l'égalité des droits et des chances renferment toutes deux une définition de ce qu'est une discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe. | UN | وأضافت قائلة إن الدستور والقانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق قد تضمَّنا، كلاهما، تعريفاً للتمييز الجنساني المباشر وغير المباشر. |
C'est également ce qui peut se produire dans le cadre des mesures de lutte contre les discriminations sexistes. | UN | وقد يحصل ذلك أيضاً في سياق السياسات المناهضة للتمييز الجنساني. |