Dans ce contexte, elle tient à insister une fois encore sur le bien-fondé des propositions relatives à l'application souple et efficace du droit à l'autodétermination. | UN | ويود في هذا الصدد أن يؤكد من جديد جدوى المقترحات بشأن التطبيق المرن والفعال للحق في تقرير المصير. |
Autrement dit, elle accepte la réalisation effective du droit à l'autodétermination par l'autonomie comme une solution possible mais dans certaines circonstances seulement. | UN | وبمعنى آخر، فإن أوكرانيا توافق على الإعمال الفعلي للحق في تقرير المصير بالاستقلال الذاتي كحل ممكن، ولكن في ظروف معينة فقط. |
Elle a appelé l'attention sur les aspects économiques, sociaux, culturels, spirituels et politiques du droit à l'autodétermination. | UN | ولفتت الانتباه إلى ما للحق في تقرير المصير من أبعاد اقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية وسياسية. |
Le Royaume-Uni s'est joint au consensus à ce sujet afin d'indiquer le soutien total des autorités britanniques au droit à l'autodétermination. | UN | لقد انضمت المملكة المتحدة إلى توافق الآراء على مشروع القرار كانعكاس لتأييدها الكامل للحق في تقرير المصير. |
Les États devraient particulièrement veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme respectent pleinement le droit à l'autodétermination. | UN | وعلى الدول أن تولي عناية خاصة تكفل احترام تدابير مكافحة الإرهاب للحق في تقرير المصير احتراماً كاملاً. |
1977 Membre du Groupe de travail chargé d'étudier les aspects juridiques, politiques, économiques, sociaux et culturels du droit à l'autodétermination | UN | ١٩٧٧ عضو الفريق العامل المعني بالجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للحق في تقرير المصير |
Par conséquent, la protection des groupes et des minorités établis dans un Etat ainsi que des personnes qui en (M. Torella Di Romagnano, Italie) font partie ne relève en aucun cas du droit à l'autodétermination. | UN | وبالتالي فإن حماية اﻷقليات الموجودة في دولة ما وكذلك اﻷشخاص المنتمين اليها لا تخضع بأية حالة من اﻷحوال للحق في تقرير المصير. |
L'État partie est instamment prié de faciliter l'exercice du droit à l'autodétermination par tous les peuples de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | 503- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير ممارسة جميع شعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للحق في تقرير المصير. |
Il est temps de nous libérer des modes de pensée tendancieux et dépassés, et de reconnaître que l'application effective et l'exercice du droit à l'autodétermination sont essentiels pour prévenir les conflits internes et la désintégration violente des États. | UN | ولقد حان الوقت لنحرر أنفسنا من الفكر المتحيز والبالي ولندرك أن التطبيق الفعال والممارسة الفعلية للحق في تقرير المصير هو أساس منع الصراعات الداخلية والتفكك العنيف للدول. |
Il faut témoigner plus de pragmatisme et d'esprit novateur pour définir les modalités et les mécanismes d'exercice du droit à l'autodétermination par les populations des territoires non autonomes, compte tenu de la situation propre à chacun de ceux-ci. | UN | ويلزم اتباع نهج عملية ومبتكرة بقدر أكبر من أجل التوصل إلى طرائق وآليات لممارسة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للحق في تقرير المصير مع مراعاة الظروف الخاصة بكل إقليم. |
2. Au plan international, le pays a toujours été un partisan fervent et actif du droit à l'autodétermination. | UN | ٢- وكانت زامبيا، بصورة تقليدية، مؤيدة ومناصرة قوية، على الصعيد الدولي، للحق في تقرير المصير. |
Il était grand temps qu'Israël et d'autres pays hésitants reconnaissent explicitement l'inéluctabilité de l'exercice du droit à l'autodétermination du peuple palestinien. | UN | وقد آن الوقت ﻷن تعترف اسرائيل وغيرها من البلدان المترددة اعترافا صريحا بحتمية ممارسة الشعب الفلسطيني للحق في تقرير المصير. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a traité des aspects pertinents du droit à l'autodétermination dans ses observations finales sur Madagascar, la République démocratique du Congo et le Tchad concernant les peuples autochtones. | UN | 18 - تناولت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الجوانب ذات الصلة للحق في تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية بشأن تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومدغشقر في ما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
L'exercice effectif du droit à l'autodétermination, tel que stipulé dans les documents internationaux pertinents, est un processus légitime qui doit être mené en conformité avec le droit international et national. | UN | أما الإعمال الفعلي للحق في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية ذات الصلة فهو عملية مشروعة تتم حسب القوانين الدولية والقوانين المحلية. |
Il souligne que des aspects importants du droit à l'autodétermination comprennent le droit d'un peuple à ne pas être privé de ses propres moyens de subsistance et met en évidence la situation particulière des peuples autochtones. | UN | ويؤكد أن الجوانب المهمة للحق في تقرير المصير تتضمن حق الشعب في ألا يحرم من سُبل عيشه ويشدد على الحالة الخاصة للشعوب الأصلية. |
On a aussi souligné que la Charte et les pratiques des principaux organes de l'ONU confirmaient le caractère juridiquement contraignant du droit à l'autodétermination et il a été demandé que la définition englobe le terrorisme d'État. | UN | وشدد كذلك على أن ميثاق المنظمة والممارسات اللاحقة لهيئاتها الرئيسية تؤكدان على ما للحق في تقرير المصير من طابع ملزم قانونا. وإلى ضرورة تضمين التعريف إشارة إلى إرهاب الدولة. |
Le droit de participer à la vie politique découle intrinsèquement du droit à l'autodétermination et devrait être fondé sur la volonté du peuple plutôt que sur celle des autorités qui prétendent incarner l'État. | UN | 34 - الحق في المشاركة السياسية هو من العناصر المتأصلة للحق في تقرير المصير وينبغي أن يرتكز على إرادة الشعب وليس إرادة السلطات الوطنية التي تدعي أنها تجسد الدولة. |
À sa dernière session, la Commission des droits de l'homme, qui attache une importance particulière au droit à l'autodétermination, a adopté deux résolutions concernant la situation en Palestine occupée et au sujet du Sahara occidental. | UN | وتمشيا مع الاهتمام الخاص الذي توليه لجنة حقوق اﻹنسان للحق في تقرير المصير فإن اللجنة قد اتخذت قرارين في آخر دوراتها بشأن الحالة في فلسطين المحتلة والصحراء الغربية. |
En vertu de ce mandat, la commission étudiera les moyens de transférer des pouvoirs au Groenland sur la base du statut existant de ce dernier et conformément au droit à l'autodétermination du peuple groenlandais consacré par le droit international, et fera des propositions à cet égard. | UN | ووفقا لهذه الاختصاصات، تقوم اللجنة بالتداول ثم بالتقدم بمقترحات بشأن كيفية نقل مزيد من السلطات لغرينلاند على أساس مركزها الحالي ووفقا للحق في تقرير المصير لشعب غرينلاند بموجب القانون الدولي. |
Instruments normatifs régissant le droit à l'autodétermination | UN | التشريعات المنظِّمة للحق في تقرير المصير |
En même temps, il ne faut pas laisser le droit à l'autodétermination saper l'intégrité territoriale d'États souverains indépendants. | UN | وليس من الجائز، في نفس الوقت، أن يسمح للحق في تقرير المصير بأن يقوض من السلامة اﻹقليمية للدول المستقلة ذات السيادة. |