"للقدرة على" - Traduction Arabe en Français

    • de la capacité de
        
    • aptitude à
        
    • de la viabilité de l'
        
    • un dispositif d'
        
    • de la capacité d'
        
    • capacités de
        
    • à la capacité de
        
    i) Utilisation des estimations du produit national brut comme première approximation de la capacité de paiement; UN `1 ' استخدام بيانات الناتج القومي الإجمالي كتقدير تقريبي أول للقدرة على الدفع؛
    Cependant, si le RNB constitue la meilleure mesure approximative de la capacité de paiement, il n'est pas le seul. UN ومع ذلك، ورغم أن الدخل القومي الإجمالي هو أفضل تقدير تقريبي للقدرة على الدفع، فهو ليس الوحيد.
    Je crois sincèrement que cet acte sans précédent, notamment le démantèlement volontaire de la capacité de dissuasion nucléaire et la divulgation librement consentie de toutes les informations pertinentes, confirmera les efforts du présent Gouvernement qui est soucieux d'assurer la transparence. UN وانني ﻷثق باخلاص بأن هذا العمل الذي لم يسبق له مثيل، أي التفكيك الطوعي للقدرة على الردع النووي والكشف الطوعي عن كل المعلومات ذات الصلة، سيؤكد الجهود التي تبذلها هذه الحكومة لضمان الوضوح.
    Population âgée de 10 ans et plus suivant l'aptitude à lire et à écrire UN مستوى التعليم: السكان البالغون عشر سنواتٍ فما فوق وفقاً للقدرة على القراءة والكتابة
    :: Idées pour une nouvelle méthode d'examen de la viabilité de l'endettement reposant sur des objectifs de réduction de la pauvreté et des objectifs en matière de droits de l'homme UN :: أفكار من أجل وضع مفهوم بديل للقدرة على تحمل عبء الديون استنادا إلى تخفيف حدة الفقر وأهداف حقوق الإنسان
    :: Disponibilité opérationnelle quotidienne d'un dispositif d'intervention rapide composé de membres des contingents et des unités de police constituées, visant à prévenir toute montée des menaces contre la sécurité dans tous les départements haïtiens UN :: ضمان التأهب التشغيلي اليومي للقدرة على الرد السريع من جانب القوات ووحدات الشرطة المشكلة لمنع تصاعد التهديدات الأمنية في جميع مقاطعات هايتي
    La croissance économique était un facteur déterminant de la capacité d'amortissement de la dette. UN والنمو الاقتصادي هو العامل المحدد الرئيسي للقدرة على خدمة الديون.
    2. La mesure du revenu est une première approximation de la capacité de paiement. UN 2 - وأضاف أن الدخل هو أول مقياس للقدرة على الدفع.
    Des évaluations de la capacité de protection des témoins ont été réalisées en Éthiopie, à Maurice, en Namibie et au Rwanda. UN وأجريت تقييمات للقدرة على حماية الشهود في كل من إثيوبيا ورواندا وموريشيوس وناميبيا.
    Les maladies non transmissibles causent des invalidités importantes et une perte de la capacité de travail et des décès prématurés. UN وتسبب الأمراض غير المعدية الكثير من حالات الإعاقة والفقدان المبكر للقدرة على العمل، بالإضافة إلى الوفيات المبكرة.
    Toutefois, il a également reconnu que le RNB est encore la meilleure mesure disponible de la capacité de paiement. UN ومع ذلك، أقرت أيضا بأن الدخل القومي الإجمالي لا يزال أفضل مقياس متاح للقدرة على الدفع.
    Dans un cas comme celui-là, l'emploi du RNB comme indicateur de la capacité de paiement entraîne des distorsions. UN وأضاف أن استخدام الدخل القومي الإجمالي كمقياس للقدرة على الدفع يؤدي، لهذا السبب، إلى تشويه في الصورة.
    i) Données relatives au produit national brut, comme première approximation de la capacité de paiement; UN `1 ' اتخاذ البيانات المتعلقة بالناتج القومي الإجمالي كتقدير تقريبي أول للقدرة على الدفع؛
    En conséquence, la première approximation de la capacité de paiement nécessite des statistiques fiables, homogènes et comparables du PNB. UN ولذلك، تتطلب التقديرات الأولية للقدرة على الدفع وجود بيانات عن الناتج القومي الإجمالي موثوق بها ويمكن مقارنتها.
    Le coefficient de 80 p. cent devrait être relevé de façon à obtenir une évaluation plus réaliste et plus équitable de la capacité de paiement. UN وينبغي أن ينقح إلى أعلى معامل التدرج وهو ٠٨ في المائة تحقيقا لتقدير واقعي ومنصف للقدرة على الدفع.
    - étude de la morbidité incidente avec perte temporaire de la capacité de travail; UN - دراسة الأمراض التي تتسبب في فقدان مؤقت للقدرة على العمل؛
    On pourrait envisager de retenir le produit national brut comme indicateur de la capacité de paiement. UN ويمكن المحافظة على الناتج القومي اﻹجمالي بوصفه مؤشرا للقدرة على الدفع.
    L'aptitude à relater clairement les événements et à décrire les lieux d'impact supposés a également été prise en compte lors de la sélection des survivants. UN وعند اختيار الناجين، أولي الاعتبار أيضا للقدرة على تقديم رواية دقيقة للحدث وتحديد الأماكن المزعوم سقوط القذائف فيها.
    Il existe donc un écart considérable entre le nombre de personnes dont il est concevable que l'aptitude à voter puisse être remise en cause et celles qui sont actuellement privées du droit de vote. UN وبالتالي، فإن ثمة تباعداً هائلاً بين عدد الأشخاص الذين ربما يكون من الجائز التشكيك في امتلاكهم للقدرة على التصويت والعدد المتزايد باطراد من المحرومين حالياً من حقهم في التصويت.
    On peut notamment évaluer ces conditions en attribuant des points à l'aptitude à la circulation à partir de la vitesse moyenne des véhicules extra-routiers. UN وتتمثَّل إحدى طرائق تقييم هذين المعاملَين في إعطاء نقاط للقدرة على تسيير حركة المرور على أساس السرعة المتوسطة للمركبات التي من النوع الذي يسير في الطرق الوعرة.
    En fait, le manque de données fiables sur la dette intérieure faisait fortement obstacle à une analyse correcte de la viabilité de l'endettement dans les pays à faible revenu, d'où la nécessité d'y intégrer une information sur la dette intérieure. UN والواقع أن عدم وجود بيانات موثوقة عن الدين الداخلي يشكل عائقاً خطيراً أمام إجراء تحليل صحيح للقدرة على تحمّل الديون في البلدان المنخفضة الدخل. فينبغي أن تشتمل عملية تحليل القدرة على تحمل الديون معلومات عن الدين الداخلي.
    Disponibilité opérationnelle quotidienne d'un dispositif d'intervention rapide assurée par des membres des contingents et des unités de police constituées afin de prévenir et de décourager tout accroissement des menaces contre la sécurité dans tous les départements haïtiens UN التأهب التشغيلي يوميا للقدرة على الرد السريع من جانب قوات الوحدات ووحدات الشرطة المشكلة لمنع وردع تصاعد التهديدات الأمنية في جميع مقاطعات هايتي
    ∙ Limitation de la capacité d'offre à l'exportation; UN ● وجود معوقات للقدرة على توريد الصادرات؛
    2 635 cas ont donné lieu à des poursuites en 2011/12, du fait de l'absence de suivi des affaires et des faibles capacités de gestion des tribunaux. UN تمت إجراءات المقاضاة في 635 2 قضية في عام 2011 بسبب عدم امتلاك المحاكم للقدرة على تتبع القضايا وإدارتها
    En d'autres mots, il s'agissait d'une forme d'auto-imposition qui allait à l'encontre des principes admis quant à la capacité de payer tout en tenant aucun compte de l'autorité de l'Assemblée générale. UN وبعبارة أخرى فإنه بمثابة جدول أنصبة شخصي يتعارض مع المبادئ المرعية للقدرة على الدفع ويتجاهل سلطة الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus