Conformément aux décisions prises à la Conférence de Londres pour attaquer la corruption, la FIAS met au point un plan semestriel d'action anticorruption pour aider le Gouvernement à écarter les personnages corrompus qui nuisent le plus à la population. | UN | وتمشيا مع القرارات المتخذة في مؤتمر لندن بمهاجمة الفساد، تقوم القوة الدولية بوضع خطة عمل لمكافحة الفساد مدتها ستة شهور لمساعدة الحكومة في جهودها لإزالة رموز الفساد التي تضر أبلغ الضرر بالسكان. |
Le système des Nations Unies fera de son mieux pour aider le Gouvernement à cet égard. | UN | وستواصل منظومة الأمم المتحدة تبذل قصارى جهدها لمساعدة الحكومة في هذا الصدد. |
Il importe toutefois que la communauté internationale continue d'être présente dans le pays afin d'aider le Gouvernement à poursuivre le processus de démocratisation. | UN | غير أنه من اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي وجوده في البلد لمساعدة الحكومة في عملية تحقيق الديمقراطية. |
Il a recommandé de déployer des efforts supplémentaires à titre temporaire afin d'aider le Gouvernement à préserver les acquis de la stabilisation et à amorcer une transition sans heurt vers la reconstruction à long terme. | UN | وقدم توصيات لإجراء زيادة مؤقتة لمساعدة الحكومة في الحفاظ على مكاسب الاستقرار التي تحققت حتى الآن، وتيسير الانتقال على نحو سلس نحو إعادة الإعمار. |
Mobiliser et coordonner le soutien financier et technique destiné à aider le Gouvernement à inscrire les électeurs sur les listes, à mener des campagnes d'éducation civique et à former des agents électoraux | UN | حشد وتنسيق الدعم المالي والتقني لمساعدة الحكومة في عملية تسجيل الناخبين، وحملات التثقيف المدني وتدريب موظفي الانتخابات. |
Je me félicite également de la nomination récente d'un chargé de liaison de l'Organisation internationale du travail dont le mandat est d'aider le Gouvernement à éliminer la pratique du travail forcé dans le pays. | UN | وأرحب أيضا بتعيين موظف اتصال تابع لمنظمة العمل الدولية مؤخرا لمساعدة الحكومة في مسعاها للقضاء على السخرة في البلد. |
Les ressources des SAT-1 et le programme de renforcement des capacités en matière de gestion économique pourraient être utilisés pour aider les pouvoirs publics à s'acquitter de cette tâche; | UN | ويمكن استخدام خدمات الدعم التقني وبرنامج بناء القدرات المتعلقة باﻹدارة الاقتصادية لمساعدة الحكومة في هذه المهمة؛ |
La composante 2 porte sur les activités entreprises par la Mission pour aider le Gouvernement haïtien à faire régner la sûreté et la sécurité et à réformer la police, le système pénitentiaire et l'administration de la justice. | UN | 85 - يغطي العنصر 2 الأنشطة التي تضطلع بها البعثة لمساعدة الحكومة في الحفاظ على بيئة آمنة ومأمونة، وإصلاح الشرطة والسجون وإقامة العدل. |
Un groupe de travail interministériel a été constitué pour aider le Gouvernement à gérer l'économie et à procéder à de nouvelles réformes. | UN | وقد تم إنشاء فريق عامل وزاري لمساعدة الحكومة في اﻹدارة الاقتصادية والقيام بمزيد من اﻹصلاحات. |
Le Conseil de l'éthique sociale a été créé en 2009 pour aider le Gouvernement à résoudre les problèmes sociaux. | UN | وقد أنشئ ' ' مجلس الأخلاق الاجتماعية`` في عام 2009 لمساعدة الحكومة في حل المشاكل الاجتماعية. |
Le Fonds collabore par ailleurs avec la Banque mondiale pour aider le Gouvernement à mettre au point une politique nationale en faveur des jeunes. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع البنك الدولي لمساعدة الحكومة في وضع سياسة وطنية للشباب. |
Je remercie les États Membres qui ont déjà annoncé de nouvelles contributions généreuses pour aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces projets, et recommande vivement, à cette fin, de procéder de manière concertée et avec diligence. | UN | وأشكر الدول الأعضاء التي أبدت تعهدات سخية بتقديم موارد جديدة لمساعدة الحكومة في تنفيذ هذه الخطط، وأحث على أن يتم ذلك بصورة منسقة وفي الوقت المناسب. |
Dans cette optique, ONU-HABITAT a été chargé de superviser le Secrétariat du Programme de gestion urbaine, organe établi pour aider le Gouvernement à formuler des programmes. | UN | وفي هذا الصدد، تم تعيين موئل الأمم المتحدة للإشراف على أمانة برنامج الإدارة الحضرية وهو هيئة لصنع السياسات والبرمجة لمساعدة الحكومة في صياغة البرامج. |
Le coordonnateur résident en Tunisie a réuni, à la demande de ce pays, les représentants de tous les organismes des Nations Unies et des principaux pays donateurs pour aider le Gouvernement à élaborer un cadre de politique générale de coopération Sud-Sud et une stratégie de mise en œuvre. | UN | واستجابة لطلب من تونس، جمع المنسق المقيم ممثلي جميع هيئات الأمم المتحدة والجهات المانحة الرئيسية لمساعدة الحكومة في تصميم إطار وطني لسياسات التعاون فيما بين بلدان الجنوب واستراتيجية لتنفيذه. |
Des stratégies ont également été élaborées en collaboration avec d'autres organismes et des donateurs afin d'aider le Gouvernement à administrer les ressources plus efficacement. | UN | ووضعت استراتيجيات بالتعاون مع الوكالات الأخرى ومع جماعة المانحين لمساعدة الحكومة في إدارة الأموال على نحو يتسم بأعلى درجات الفعالية. |
Au cours de la période considérée, un citoyen libérien a été sélectionné pour occuper le poste (financé par la Banque mondiale) de coordonnateur des communications auprès de la présidence afin d'aider le Gouvernement à mieux faire connaître le Programme au public. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اختير مواطن ليبري لوظيفة يمولها البنك الدولي، وهي وظيفة منسق اتصالات مكلف بالعمل مع رئاسة الجمهورية لمساعدة الحكومة في رفع الوعي العام بالبرنامج. |
En juin 2000, une mission du Fonds monétaire international (FMI) s'est rendue en Géorgie afin d'aider le Gouvernement à mettre au point un programme financier pour le reste de l'année 2000 et établir les grandes lignes du programme macroéconomique pour l'année 2001. | UN | 26 - في حزيران/يونيه 2000، قامت بعثة لصندوق النقد الدولي بزيارة جورجيا لمساعدة الحكومة في إعداد برنامج مالي للفترة المتبقية من عام 2000 ووضع الخطوط العريضة لبرنامج الاقتصاد الكلي لعام 2001. |
En outre, l'Assemblée priait le Secrétaire général de préparer un rapport afin d'aider le Gouvernement à formuler un plan d'action général portant sur les besoins humanitaires, écologiques et économiques de la région, qui avait servi auparavant de polygone d'essais nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يُعد تقريرا لمساعدة الحكومة في وضع خطة عمل شاملة لمعالجة الاحتياجات الإنسانية والإيكولوجية والاقتصادية للمنطقة التي كانت تستخدم من قبل موقعا لإجراء التجارب النووية. |
84. La Haut Commissaire a proposé les services de son Conseiller spécial pour les institutions nationales de défense des droits de l'homme afin d'aider le Gouvernement à établir une commission nationale. | UN | 84- وقد عرضت المفوضة السامية إتاحة خدمات مستشارها الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى إنشاء اللجنة الوطنية. |
Les partenaires des Nations Unies sont prêts à aider le Gouvernement à démobiliser et à réinsérer les mineurs et les personnes recrutées sur le tard. | UN | وشركاء الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الحكومة في تسريح القصَّر والمجنَّدين حديثا وفي إعادة تأهيلهم. |
Mon Représentant spécial est disposé à aider le Gouvernement à cet égard. | UN | وممثلي الخاص جاهز لمساعدة الحكومة في هذا الصدد. |
:: Organisation de campagnes d'information, de plaidoyer et de sensibilisation, notamment dans la presse écrite et audiovisuelle, sur la réforme de la police afin de mieux faire comprendre à la population que le rôle de la Mission est d'aider le Gouvernement à maintenir la stabilité et procéder à la réforme des institutions chargées de l'état de droit | UN | :: تنظيم أنشطة للإعلام والدعوة والتوعية بشأن إصلاح الشرطة، وذلك من أجل التوعية العامة بالدور الذي تضطلع به البعثة لمساعدة الحكومة في الحفاظ على الاستقرار وإصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون، بطرق منها المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة |
Elle a vivement engagé les partenaires de développement à veiller à ce que l'UNICEF et les autres organismes des Nations Unies disposent des moyens financiers et logistiques pour aider les pouvoirs publics à faire face aux défis posés par la sécurité, la crise alimentaire et la promotion de la santé des plus vulnérables, notamment pour réduire la mortalité infantile et améliorer la santé maternelle. | UN | وحثت الشركاء الإنمائيين على كفالة امتلاك اليونيسيف وسائر وكالات الأمم المتحدة القدرة المالية واللوجستية لمساعدة الحكومة في مواجهة تحديات الأمن، والأزمة الغذائية، وتعزيز صحة أكثر الفئات ضعفا، ولا سيما الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات. |
La composante 2 porte sur les activités entreprises par la MINUSTAH pour aider le Gouvernement haïtien à faire régner un climat de sûreté et de sécurité et à appuyer la réforme de la police, des tribunaux, du système pénitentiaire et de l'administration de la justice. | UN | 66 - يغطي العنصر 2 الأنشطة التي تضطلع بها البعثة لمساعدة الحكومة في الحفاظ على بيئة آمنة ومأمونة ودعم إصلاح الشرطة والمحاكم والسجون وإقامة العدل. |
Je me tiens à sa disposition pour l'aider à cet égard. | UN | وإنني على أهبة الاستعداد لمساعدة الحكومة في هذا المسعى. |