"لمساعدة ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les victimes
        
    • assistance aux victimes
        
    • pour venir en aide aux victimes
        
    • d'aide aux victimes de
        
    • aide aux victimes d
        
    • aider les victimes de
        
    • pour les victimes
        
    • l'aide aux victimes
        
    • aux victimes du
        
    L'UNODC collabore avec ces entreprises afin d'établir un descriptif cohérent de la question et de définir une approche efficace pour aider les victimes de la traite. UN ويعمل المكتب مع هاتين الشركتين من أجل صياغة نص مصاحب لهذا الشعار ووضع نهج فعّال لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Cette initiative s'inscrivait dans le cadre d'efforts beaucoup plus vastes déployés par Reed Smith en 2010 pour aider les victimes de cette catastrophe naturelle. UN وكان هذا جزءا من جهد أكبر بكثير قام به مكتب ريد سميث في عام 2010 لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    Vingt d'entre elles y ont participé et cinq ont exprimé le souhait de soumettre un projet d'assistance aux victimes de la torture. UN واشتركت في هذا الاجتماع عشرون منظمة وأعربت خمس منظمات عن رغبتها في تقديم مشروع لمساعدة ضحايا التعذيب.
    Il prend également note de la création, dans le cadre du Conseil, d'un réseau de centres régionaux d'assistance aux victimes de discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور.
    Il faut également que des mesures soient prises pour venir en aide aux victimes de ce type d'exploitation. UN كما يتعين اتخاذ تدابير لمساعدة ضحايا هذا النوع من الاستغلال.
    Une ligne téléphonique d'aide aux victimes de violences au foyer a également été mise en place. UN ووضع خط هاتفي لمساعدة ضحايا العنف العائلي أيضاً.
    Centre d'aide aux victimes d'atteintes aux droits de l'homme Docteur Fernando Ulloa; UN إنشاء مركز الدكتور فيرناندو أويّوا لمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛
    En même temps, nous disposons d'un lieu d'hébergement et d'aide pour les victimes de ce délit. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ مأوى لمساعدة ضحايا تلك الجريمة.
    Une grande partie en a été affectée à l'aide aux victimes des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN وقد تم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة.
    Il a invité les États parties à convenir des mesures fermes et concrètes à prendre pour aider les victimes des restes explosifs de guerre. UN وشجع الدول الأطراف على الاتفاق على خطوات عملية قوية لمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Elle a formé des femmes en tant qu'assistantes juridiques pour aider les victimes de violence. UN فهي تدرب النساء كمساعدات قانونيات لمساعدة ضحايا العنف.
    Encore une fois, nous exhortons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider les victimes de cet énorme malheur. UN ومرة أخرى، نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لمساعدة ضحايا هذا الدمار الهائل.
    Mise en place et fonctionnement de 6 centres de conseil juridique pour aider les victimes de violence sexuelle à porter l'affaire devant les tribunaux UN إنشاء وتشغيل 6 عيادات طبية قانونية لمساعدة ضحايا العنف الجنسي على رفع قضاياهم أمام القضاء
    De surcroît, le ministère public est toujours prêt à porter assistance aux victimes de viol. UN وعلاوة على ذلك، فإن هيئة الادعاء العام دائماً ما تكون على أهبة الاستعداد لمساعدة ضحايا الاغتصاب.
    Il prend également note de la création, dans le cadre du Conseil, d'un réseau de centres régionaux d'assistance aux victimes de discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور.
    De fait, le peuple et le Gouvernement de la République islamique d'Iran ont, au maximum de leurs capacités, contribué de façon essentielle à l'assistance aux victimes de ce terrible séisme. UN وفي الواقع، إن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية لعبا دورا رائدا وفق قدراتهما، لمساعدة ضحايا ذلك الزلزال المأساوي.
    Les institutions et organismes intéressés poursuivront leurs activités d'assistance aux victimes de mines terrestres, mais il est prévu que, dans la mesure du possible, ils agissent dans le cadre de grands programmes de déminage intégrés. UN وستواصل الوكالات والمنظمات المهتمة باﻷمر جهودها لمساعدة ضحايا اﻷلغام البرية، ولكنه من المتوخى اﻵن أنها ستفعل ذلك مستقبلا، حيثما أمكن، في سياق برامج عمل متكاملة أوسع في مجال اﻷلغام.
    Le Pakistan se réjouit que la communauté internationale soit intervenue avec rapidité et générosité pour venir en aide aux victimes de cette catastrophe d'ampleur sans précédent. UN وتشعر باكستان بالامتنان لأن المجتمع الدولي استجاب فورا وبسخاء لمساعدة ضحايا هذه الكارثة ذات الأبعاد غير المسبوقة.
    L'objectif de ce sousprogramme est de créer un système organisé d'aide aux victimes de la criminalité. UN والهدف من ذلك البرنامج الفرعي هو إقامة نظام منسق لمساعدة ضحايا الجريمة.
    Le fondement général de l'aide aux victimes d'infractions pénales reste la loi de 2007 sur l'aide aux victimes. UN ولا يزال الأساس العام لمساعدة ضحايا الجرائم الجنائية يجد نصه في قانون مساعدة الضحايا لعام 2007.
    En 2010, le programme d'État bénéficiera d'une subvention afin de financer les centres d'accueil pour les victimes de violences. UN وفي عام 2010، سيكون التمويل متاحاً لبرنامج مراكز الأزمة التابع للدولة لمساعدة ضحايا العنف.
    Il a continué à vivre à Sri Lanka, hébergé par une église apostolique qui lui a confié diverses tâches d'aide aux victimes du tsunami. UN وواصل العيش في سري لانكا في كنيسة رسولية كلفته بمهام مختلفة لمساعدة ضحايا تسونامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus