Quarante recommandations ont résulté de cette réunion, y compris des stratégies pour lutter contre la violence. | UN | وأسفر هذا التجمع عن صدور 40 توصية بما في ذلك استراتيجيات لمعالجة العنف. |
Il s'est félicité des efforts énergiques faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des enfants, et a exhorté le Samoa à adopter le projet de loi sur la sécurité de la famille. | UN | ورحبت بالجهود الاستباقية المبذولة لمعالجة العنف ضد النساء والأطفال، وحثت ساموا على اعتماد مشروع قانون الأمان الأسري. |
Les données recueillies grâce à cette recherche contribueront à l’établissement d’une stratégie pour lutter contre la violence au foyer. | UN | وسوف تسهم نتائج هذا البحث في وضع استراتيجية لمعالجة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
Il importe de mettre en œuvre une action coordonnée, transversale et multisectorielle pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويلزم أن يُستجاب استجابةً منسقة مشتركة بين جهات عدة ومتعددة القطاعات لمعالجة العنف ضد المرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour s'attaquer à la violence entre détenus, notamment: | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمعالجة العنف بين السجناء عبر جملة أمور منها ما يلي: |
Pourtant, la réponse proposée à ce jour reste d'une manière générale inappropriée et les ressources allouées à la lutte contre la violence sexiste limitées. | UN | ومع ذلك، ظل التصدي له حتى الآن غير كاف على الإطلاق، والموارد المخصصة لمعالجة العنف القائم على أساس نوع الجنس محدودة. |
Il a reçu des subventions de l'UNICEF et du Fonds des Nations Unies pour la population afin de lutter contre la violence sexiste. | UN | وقد حصل على تمويل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان لمعالجة العنف الجنساني. |
Des centres de traitement des plaintes ont été créés dans chaque CDV pour faire face à la violence domestique. | UN | كما تجري إقامة مراكز لتناول الشكاوى في كل لجنة من لجان التنمية القروية لمعالجة العنف المنزلي. |
Elle a posé des questions sur les mesures prises pour lutter contre les violences domestiques et pour résoudre le problème de la sous-représentation des femmes dans les instances décisionnelles. | UN | واستفسرت سلوفينيا كذلك عن التدابير المتخذة لمعالجة العنف المنزلي والتصدي لنقص تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار. |
Autres activités internationales visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles à l'étranger | UN | الأعمال الدولية الأخرى لمعالجة العنف ضد النساء والفتيات فيما وراء البحار |
Les femmes ont suggéré l'adoption des mesures suivantes pour lutter contre la violence à l'égard des femmes : | UN | وتقترح النساء الطرق التالية لمعالجة العنف ضد المرأة: |
Des directives pour lutter contre la violence dans la famille ont aussi été élaborées, qui font maintenant partie d'un ensemble d'instruments destinés aux professionnels. | UN | كما تم إصدار مبادئ توجيهية لمعالجة العنف العائلي التي تشكل حاليا جزءا من مجموعة أدوات المهنيين. |
Il faut soutenir et encourager les organisations d'enfants et les initiatives menées par des enfants pour lutter contre la violence, en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي دعم وتشجيع منظمات الأطفال والمبادرات التي يقودها أطفال لمعالجة العنف ، والتي توجهها المصالح العليا للأطفال. |
Le Comité a demandé au Gouvernement de l’informer dans son rapport suivant des mesures qu’il aurait prises pour lutter contre la violence au sein de la famille. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
Le Comité a demandé au Gouvernement de l’informer dans son rapport suivant des mesures qu’il aurait prises pour lutter contre la violence au sein de la famille. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
Le Comité demande au Gouvernement bulgare de l'informer, dans son prochain rapport, des mesures qu'il aura prises pour lutter contre la violence au sein de la famille. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة بلغاريا أن تضمن تقريرها التالي معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة العنف داخل اﻷسرة. |
L'État partie a pris plusieurs mesures pour combattre la violence faite aux femmes. | UN | 37 - اتخذت الدولة الطرف العديد من التدابير لمعالجة العنف ضد المرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour s'attaquer à la violence entre détenus, notamment: | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمعالجة العنف بين السجناء عبر جملة أمور منها ما يلي: |
La priorité est donnée à la lutte contre la violence sexiste, grâce à la mise en place de réseaux d'intervention. | UN | وتُعطى الأولوية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس من خلال إنشاء شبكات للتدخل. |
L'action en justice est un autre moyen important de lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ورفع دعاوى في المحاكم هو سبيل آخر استُحدث لمعالجة العنف ضد الإناث. |
Quelles mesures ont été prises pour faire face à la violence au foyer, notamment pour s'attaquer à ses causes et aux facteurs qui y contribuent. | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لمعالجة العنف المنزلي، بما في ذلك أسبابه والعوامل المساهمة فيه؟ |
Un comité avait été établi pour lutter contre les violences faites aux femmes et aux enfants avec la participation de la société civile. | UN | وأنشئت لجنة لمعالجة العنف ضد النساء والأطفال بمشاركة المجتمع المدني. |
Le cadre juridique visant à lutter contre la violence faite aux femmes protège également les femmes dalits. | UN | والإطار القانوني للدولة لمعالجة العنف ضد المرأة متاح كذلك لنساء الداليت المهمشات. |
Il a demandé instamment à Malte de continuer de mettre l'accent sur des mesures globales visant à combattre la violence contre les femmes dans la famille et la société. | UN | وحثت مالطة على مواصلة التركيز على التدابير الشاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع. |
Certes, en 15 ans, des efforts énormes ont été faits pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes, mais les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing ont été limités. | UN | وعلى الرغم من أن جهودا عديدة قد بُذلت لمعالجة العنف ضد المرأة، فقد أُحرز تقدم محدود في الأعوام الـ 15 الماضية لتحقيق الأهداف الواردة في منهاج عمل بيجين. |
Il approuve les mesures prises par ce gouvernement pour réprimer la violence tout en exerçant la retenue nécessaire, ainsi que pour préserver la stabilité politique du pays et favoriser des relations harmonieuses entre toutes les composantes ethniques de la population. | UN | ويؤيد الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لمعالجة العنف بالقدر المناسب من ضبط النفس وللحفاظ على الاستقرار السياسي في البلد ولتعزيز الوئام بين جميع العناصر العرقية التي تكوِّن السكان. |
:: Deuxième rencontre nationale pour le traitement de la violence à caractère sexuel. | UN | :: الملتقى الوطني الثاني لمعالجة العنف ضد المرأة. |
- L'absence de structure particulière de police et de soins sanitaires pour traiter la violence dans les foyers; | UN | عدم وجود هياكل محددة في الشرطة والدوائر الصحية لمعالجة العنف المنزلي؛ |
Les pouvoirs accordés à la police pour traiter de la violence dans les familles ont été également élargis. | UN | وعززت أيضا السلطات الممنوحة للشرطة لمعالجة العنف العائلي. |
Législations et procédures spécialisées dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes | UN | القوانين والإجراءات المتخصصة لمعالجة العنف ضد المرأة |