"لمناقشة جميع" - Traduction Arabe en Français

    • pour toutes les
        
    • pour examiner toutes les
        
    • pour discuter de toutes les
        
    • discuter de tous les
        
    • débattre de toutes les
        
    • pour examiner tous les
        
    • consacrées à toutes les
        
    • pour débattre de tous les
        
    • d'examiner toutes les
        
    • pour la discussion de toutes les
        
    • débat sur tous les
        
    • 'examen de tous les
        
    • d'examiner tous les
        
    • de débattre de tous les
        
    • pourparlers sur toutes les
        
    La liste des orateurs pour toutes les questions renvoyées à la Deuxième Commission est ouverte. UN فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين لمناقشة جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثانية.
    L'Allemagne estime que la Conférence devrait élaborer des méthodes appropriées pour examiner toutes les questions pertinentes au titre du point 1. UN وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1.
    De plus, toutes les prisonnières palestiniennes ont été relâchées des prisons israéliennes, et neuf comités ont été formés pour discuter de toutes les questions en suspens, y compris la question de la construction d'un aéroport et d'un port à Gaza et celle de la sûreté de passage. UN وعــلاوة علــى ذلك، جرى إطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات من السجون اﻹسرائيلية، وتم انشاء تسع لجان لمناقشة جميع المسائل المعلقة، بما فيها بناء مطار وميناء في غزة ومسألة الممر اﻵمــن.
    La Conférence mettra en place une plate-forme pour discuter de tous les aspects de la sécurité du transport international des matières radioactives. UN وسينشئ المؤتمر محفلاً لمناقشة جميع جوانب السلامة في النقل الدولي للمواد المشعة.
    L'Ukraine est prête à débattre de toutes les idées progressistes liées à la réforme du Conseil de sécurité. UN وأوكرانيا مستعدة لمناقشة جميع المفاهيم التقدمية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Le Directeur général a recommandé qu’un groupe d’experts soit créé pour examiner tous les aspects de cette proposition et plus particulièrement les questions de juridiction. UN وأوصى المدير العام بدعوة فريق من الخبراء الى الانعقاد لمناقشة جميع جوانب الاقتراح، مع التركيز على المسائل المتعلقة بالولاية القانونية.
    28. Conformément au calendrier des activités figurant dans le document CD/WP.571/Rev.1, la Conférence a tenu plusieurs séances plénières consacrées à toutes les questions de fond de l'ordre du jour. UN 28- وفقاً للجدول الزمني للأنشطة الوارد في الوثيقة CD/WP.571/Rev.1، عقد المؤتمر سلسلة من الجلسات العامة لمناقشة جميع البنود الموضوعية من جدول الأعمال.
    Nous pensons qu'il n'y a plus de temps à perdre et que les États Membres doivent trouver un mécanisme approprié pour débattre de tous les aspects de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ونعتقد أنه ليس هناك وقت للتأخير، ويجب على الدول اﻷعضاء أن تجد آلية ملائمة لمناقشة جميع جوانب الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    La liste des orateurs pour toutes les questions renvoyées à la Deuxième Commission est ouverte. UN فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين لمناقشة جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثانية.
    La liste des orateurs pour toutes les questions renvoyées à la Deuxième Commission est ouverte. UN فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين لمناقشة جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثانية.
    La liste des orateurs pour toutes les questions renvoyées à la Deuxième Commission est ouverte. UN فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين لمناقشة جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثانية.
    Les travaux de la Commission doivent être organisés de manière à lui laisser suffisamment de temps pour examiner toutes les questions inscrites à son ordre du jour. UN ويجب تنظيم عمل اللجنة بحيث يتاح الوقت الكافي لمناقشة جميع البنود.
    En outre, toutes les prisonnières palestiniennes détenues dans des prisons israéliennes ont été libérées et neuf comités ont été constitués pour examiner toutes les questions en suspens, y compris la construction d'un aéroport et d'un port à Gaza, et la question du passage sûr. UN وباﻹضافـــة إلى ذلك، أطلق سراح جميع السجينات الفلسطينيات من سجون إسرائيل وشكلت تسع لجان لمناقشة جميع المسائل المعلقة، بما فيها بناء مطار وميناء في غزة ومسألة العبور اﻵمن.
    Ce devrait donc être un organe politique au sein duquel les gouvernements et les peuples autochtones puissent se rencontrer dans des conditions d'égalité pour discuter de toutes les questions concernant les peuples autochtones. UN وينبغي بالتالي أن يكون المحفل محفلاً سياسياً تلتقي فيه الحكومات بالشعوب اﻷصلية كشركاء على قدم المساواة لمناقشة جميع المسائل التي تمس الشعوب اﻷصلية.
    L'article 32 de la Constitution donne au conseil des chefs Malvatumauri une compétence générale pour discuter de toutes les questions relatives aux coutumes et aux traditions. UN وهذا معترف به بموجب المادة 30 من الدستور، التي تمنح مجلس رؤساء مالفاتوموري صلاحيات عامة لمناقشة جميع المسائل المتصلة بالأعراف والتقاليد.
    À chaque session, elle a présenté des propositions positives et réalistes, et s'est tenue prête à discuter de tous les aspects du Communiqué dans l'espoir d'amener la paix en Syrie. UN وفي كل جلسة، أعربنا عن مواقف إيجابية وقابلة للتنفيذ، وأبدينا استعداداً لمناقشة جميع الجوانب المتعلقة ببيان جنيف على أمل إحلال السلام في بلدنا.
    Les experts se sont accordés à reconnaître que la Réunion était un premier échange de vues et qu'ils n'avaient pas eu le temps de débattre de toutes les questions pertinentes. UN ولقد توصل اجتماع الخبراء في نهايته إلى اتفاق عام مفاده أن هذا الاجتماع لم يكن سوى تبادل أولي للآراء وأن الفترة الزمنية المتاحة لم تكن كافية لمناقشة جميع المواضيع ذات الصلة.
    Le Directeur général a recommandé qu’un groupe d’experts soit créé pour examiner tous les aspects de cette proposition et plus particulièrement les questions de juridiction. UN وأوصى المدير العام بدعوة فريق من الخبراء للانعقاد لمناقشة جميع جوانب الاقتراح، مع التركيز على المسائل المتعلقة بالولاية القانونية.
    28. Conformément au calendrier des activités figurant dans le document CD/WP.571/Rev.1, la Conférence a tenu plusieurs séances plénières consacrées à toutes les questions de fond de l'ordre du jour. UN 28 - وفقاً للجدول الزمني للأنشطة الوارد في الوثيقة CD/WP.571/Rev.1، عقد المؤتمر سلسلة من الجلسات العامة لمناقشة جميع البنود الموضوعية من جدول الأعمال.
    250. À l'issue de la discussion, la Commission a prié le Secrétariat d'organiser un colloque et probablement d'autres réunions informelles pour débattre de tous les sujets susmentionnés. UN 250- بعد المناقشة، طلبت اللجنة إلى الأمانة عقد ندوة، وربما إن أمكن، عقد اجتماعات غير رسمية أخرى لمناقشة جميع المواضيع المذكورة أعلاه.
    Ils conviennent aussi de tenir régulièrement des réunions d'experts venus des pays de la région, avec mission d'examiner toutes les questions pertinentes liées aux efforts menés dans le cadre d'autres initiatives régionales. UN ويوافقون أيضا على عقد اجتماعات، بصفة منتظمة، لخبراء من بلدان المنطقة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة بالتنسيق مع الجهود المبذولة داخل إطار المبادرات اﻹقليمية اﻷخرى.
    b) Fournir un cadre approprié pour la discussion de toutes les questions relatives au cacao entre les gouvernements, et avec le secteur privé; UN (ب) توفير إطار مناسب لمناقشة جميع شؤون الكاكاو بين الحكومات، ومع القطاع الخاص؛
    10. Comme il l'avait fait à ses sessions précédentes, le Groupe de travail a ouvert le débat sur tous les points de l'ordre du jour simultanément, permettant ainsi aux intervenants d'aborder à chaque fois un ou plusieurs points. UN 10- واعتمدت الممارسة التي اتبعت في الدورتين السابقتين والقاضية بفتح الباب لمناقشة جميع بنود جدول الأعمال على نحو متواز.
    L'ONU a toujours eu un rôle inestimable en tant que forum d'examen de tous les aspects de la coopération dans l'exploitation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN واضطلعت الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية بأنْ مثلت منتدىً لمناقشة جميع جوانب التعاون في مجال الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Nous appuyons donc la création d'un mécanisme chargé d'examiner tous les aspects des opérations de maintien de la paix avec les contributeurs de contingents. UN ولذا، نؤيد إنشاء آلية لمناقشة جميع جوانب عمليات السلام مع الدول المسهمة بقوات.
    La convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement pourrait fournir une occasion unique de débattre de tous les problèmes en jeu. UN والاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية يمكن أن يوفر فرصة فريدة لمناقشة جميع المشاكل والمشاغل القائمة في هذا المجال.
    Nous sommes toutefois disposés à engager des pourparlers sur toutes les questions visées dans la résolution 1319 (2000) du Conseil de sécurité. UN بيد أننا على استعداد لمناقشة جميع المسائل المتصلة بقرار مجلس الأمن 1319 (2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus