Il est donc impératif que les États qui n'ont pas encore adhéré au TNP envisagent sérieusement de le faire. | UN | لذلك يتوجب على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى اﻵن أن تنظر جديا في أمر انضمامها. |
Même les pays qui n'ont pas adhéré à l'Accord doivent demander au monde développé de tenir ses engagements. | UN | فحتى البلدان التي لم تنضم إلى الاتفاق ينبغي أن تُسائل العالم المتقدم النمو عن التزاماته. |
:: Les mesures prises par Monaco pour adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore partie; et | UN | :: التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل الانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛ |
Il constate également avec préoccupation que l'État n'a pas adhéré aux conventions internationales relatives au statut des réfugiés et des apatrides. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الدولة الطرف لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات الدولية بشأن اللاجئين وعديمي الجنسية. |
Les États qui ne sont pas parties aux Protocoles devraient reconsidérer leur position et y adhérer. | UN | وقالت إن بلدها يهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكولين أن تعيد النظر في مسألة الانضمام إليهما. |
Entre-temps, j'invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention. | UN | وفي الوقت نفسه، نطلب الى جميع الدول التي لم تنضم الى الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك. |
La France appelle les États qui n'ont pas encore adhéré à ce traité à le faire sans plus tarder. | UN | وتطلب فرنسا الى الدول التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك دون مزيد من اﻹبطاء. |
La Convention a établi une norme internationale que respecte également la majorité des États qui n'ont pas encore adhéré à cet important instrument humanitaire. | UN | وقد حددت الاتفاقية معيارا دوليا تلتزم به أيضا الغالبية العظمى من الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام. |
Pour cette raison, le Mexique soutient la non-prolifération nucléaire et exhorte tous les États qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire. | UN | وبناء على ما تقدم، تشجع المكسيك عدم الانتشار النووي وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة على الانضمام إليها. |
Le caractère universel de ce Traité est d'une grande importance et nous appelons tous les États qui n'ont pas adhéré au Traité à le faire aussi rapidement que possible. | UN | والطبيعة العالمية لهذه المعاهدة لها أهمية كبيرة، ونناشد جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les quatre pays qui n'ont pas adhéré au TNP doivent être exhortés à le faire sans plus tarder. | UN | وعلى البلدان الأربعة التي لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار أن تُشجع على القيام بذلك على وجه السرعة ودون إبطاء. |
:: Devenir partie aux instruments auxquels il n'est pas encore partie. | UN | :: أن تصبح طرفا في الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛ |
- adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore partie; et | UN | :: الانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛ |
L'Azerbaïdjan n'a pas adhéré à la Convention parce qu'il a été obligé d'employer des mines pour pouvoir faire face à d'éventuelles hostilités. | UN | لم تنضم أذربيجان إلى الاتفاقية لأنها اضطرت إلى استخدام الألغام كتدبير لاحتواء أعمال عدائية محتملة. |
En fait, c'est le seul pays de la région qui, sous de vains prétextes, n'a pas adhéré au Traité, pour ne pas mentionner d'autres conventions importantes. | UN | وهي الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم حتى الآن إلى هذه المعاهدة واتفاقيات هامة أخرى تحت ذرائع وحجج واهية. |
Comme je l'ai mentionné, l'AIEA applique aussi des garanties dans les États qui ne sont pas parties au TNP. | UN | وعلى نحو ما أسلفت، تطبق الوكالة الدولة الضمانات في دول لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Les États n'ont pas à s'acquitter des obligations en vertu d'instruments des droits de l'homme auxquels ils ne sont pas parties. | UN | وليس من واجب الدول أن تطبّق التزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان التي لم تنضم إلى أطرافها. |
Enfin, la Conférence a engagé tous les Etats du Moyen-Orient, sans exception, qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer au TNP dès que possible. | UN | وفي النهاية تم توجيه نداء إلى جميع دول الشرق اﻷوسط، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، بأن تنضم إليها بأسرع ما يمكن. |
Le représentant engage vivement tous les États qui ne sont pas encore parties au Protocole à y adhérer très rapidement. | UN | وحث جميع الدول التي لم تنضم إلى البروتوكول أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال. |
Les États dotés d'armes nucléaires et les États non parties au TNP continuent à développer et à moderniser leurs arsenaux nucléaires. | UN | وأشار إلى أن الدول الحائزة لهذه الأسلحة وتلك التي لم تنضم إلى المعاهدة تواصل تطوير وتحديث ترساناتها النووية. |
Israël est le seul État de la région à ne pas avoir adhéré au Traité. | UN | وإن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم إلى المعاهدة. |
C'est pourquoi l'Inde n'est pas partie à la Convention sur l'interdiction des mines, et c'est pourquoi elle s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution sur ce sujet. | UN | ولذلك، لم تنضم الهند إلى اتفاقية حظر الألغام، وامتنعت عن التصويت على القرار المتعلق بهذه المسألة. |
L'Union européenne note avec préoccupation qu'un important État nouvellement indépendant, l'Ukraine, n'a pas encore adhéré au TNP. | UN | ويلاحـظ الاتحــاد اﻷوروبي بقلق أن دولة رئيسية مستقلة حديثا، هي أوكرانيا، لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار. |
L'adhésion aux instruments auxquels elles ne sont pas encore partie; | UN | الدخول طرفا في الصكوك التي لم تنضم إليها بعد. |
Même si SaintKitts-et-Nevis n'était pas encore partie à tous ces instruments, il continuait d'adopter des pratiques optimales et restait attaché aux idéaux de ces conventions. | UN | ورغم أن سانت كيتس ونيفيس لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك، فإنها ستواصل اعتماد الممارسات الفضلى وستبقى متشبثة بالمُثل التي تسعى إليها الاتفاقيات. |
Les gouvernements n'avaient pas adhéré au cadre fondamental pour le développement durable établi à travers le programme Action 21. | UN | فالإطار الأساسي للتنمية المستدامة الذي أُطلق في جدول أعمال القرن 21 لم تنضم إليه كثير من الحكومات. |