"لن نستطيع" - Traduction Arabe en Français

    • On ne peut pas
        
    • On n'
        
    • Nous ne pouvons pas
        
    • On ne pourra
        
    • nous ne pourrons pas
        
    • On ne le
        
    • On peut pas
        
    • Nous n'
        
    • nous pourrons
        
    • ne serons pas
        
    • nous permettront
        
    • que nous ne pouvions
        
    Pourquoi proposer des conditions s'ils sont si sûrs qu'On ne peut pas entrer ? Open Subtitles ولمَ يعرضون الصلح إذا كانوا متأكدين أننا لن نستطيع دخول المدينة؟
    Quand on ne peut choisir, On ne peut pas savoir. Open Subtitles حين لا نستطيع الاختيار لن نستطيع ان نعلم
    - Arrête ! - On n'aurait jamais dû quitter l'autoroute. Open Subtitles هذه فكرة سيئة لن نستطيع بلوغ الطريق السريع
    Mais Nous ne pouvons pas vous rembourser votre billet d'avion. Open Subtitles و لكنا لن نستطيع إعادة ثمن تذكرة الطائرة.
    Je vais regarder pour le numéro, mais si vous n'arrivez pas à rester en dehors des ennuis On ne pourra pas faire notre travail et vous protéger. Open Subtitles انظر, سأقوم بالتحقق من ذلك الرقم لكن إذا لم تستطع أن تبعد نفسك عن المشاكل لن نستطيع أن نقوم بعملنا ونقوم بحمايتك
    nous ne pourrons pas les repousser si nous les réveillons. Open Subtitles مسلحونبشكلكاملوجاهزونللقتال لن نستطيع أن نهزمهم كلهم، إذا ايقظناهم
    Vous croyiez qu'On ne le découvrirait pas parce que les dossiers étaient scellés ? Open Subtitles أتعتقد بأنّنا لن نستطيع إيجادها فقط لأنّها كانت سرية ؟
    On ne peut pas le poursuivre pour le logiciel espion. Open Subtitles لن نستطيع تحميله تهمة تحميل برنامج التجسس لحاسوب شخصٍ آخر
    Le précédent. On ne peut pas vraiment en parler. Open Subtitles ما قبل الأخير ، لن نستطيع التحدث عنه حقاً
    Comment ça, On ne peut pas trouver un autre couple réussi ? Open Subtitles ماذا تعني أنّنا لن نستطيع إيجاد زوجين ناجحين مرة أخرى؟
    On ne peut pas vous aider si on a rien en retour. Open Subtitles هيه انت في ورطة كبيرة سيد جيفرز. لن نستطيع مساعدتك ان لم تكن سويا معنا.
    Ça ne veut pas dire qu'On ne peut pas s'amuser en attendant. Open Subtitles و هذا لن يعنى أننا لن نستطيع الحصول على الكثير من المتعة فى نفس الوقت
    On ne peut pas négocier tant que les terroristes ne posent pas leurs armes. Open Subtitles لن نستطيع التفاوض حتى يتوقف الإرهابيون عن أعمالهم
    Mais tout se passait bien, jusqu'à ce qu'ils annoncent qu'On n'allait pas atterrir avant un moment. Open Subtitles كنتُ على ما يرام إلى أن قالوا أنّنا لن نستطيع الهبوط لبعض الوقت.
    Cheyenne. On a cru qu'On n'y arriverait pas. C'est bon. Open Subtitles شاين لقد اعتقدنا اننا لن نستطيع القيام بهذا
    Avec la dépravation de ce pays, On n'aura jamais accès à de véritables preuves. Open Subtitles وبما انّ المدينة كلّها تتداعى لن نستطيع ان نضع ايدينا على اي دليل حقيقي
    Nous ne pouvons pas lancer les graphiques sans le commutateur. Open Subtitles لن نستطيع عرض شرائح الصور بدون وجود المحول.
    Il faut qu'on fasse revenir les chasseurs et les modules, ou On ne pourra pas sauter. Open Subtitles يجب أن نعيد المقاتلات إلى الداخل ونرجع حجرة الوقود، وإلا لن نستطيع العبور
    Sans elle, nous ne pourrons pas combler le fossé numérique et technologique et encore moins résoudre la pauvreté. UN وبدون التعليم لن نستطيع سد الفجوة الرقمية والتكنولوجية، ولن يكون بمستطاعنا أن نحل قضية الفقر.
    Muirios a trop d'avance. On ne le rattrapera jamais. Open Subtitles ميريس متقدم في الطيعه لن نستطيع اللحاق به
    On peut pas aller à l'aéroport ainsi. Open Subtitles لن نستطيع المرور بك عبر المطار بهذه الحال.
    Enfin, sans nouvelles ressources, Nous n'obtiendrons pas de résultats et nous ne consoliderons pas les acquis déjà engrangés. UN أخيرا، بدون توفير موارد جديدة، لن نستطيع أن نحقق أي نتائج أو أن نحافظ على المكاسب التي حققناها.
    Ce n'est que sous la direction de l'Organisation des Nations Unies que nous pourrons venir à bout du terrorisme, en suivant le chemin de la coopération et non celui de la guerre. UN إننا لن نستطيع أن نقضي على الإرهاب إلا بقيادة الأمم المتحدة. إن السبيل إلى ذلك هو التعاون وليس الحرب.
    Nous ne serons pas capables de maintenir notre quota de travail. Nous serons les prochains à être exécutés. Open Subtitles لن نستطيع الإستمرار بالعمل، سوف يحين دورنا
    À notre avis, seuls le multilatéralisme et les solutions obtenues par la voie d'accords multilatéraux, conformément à la Charte des Nations Unies, nous permettront d'atteindre cet objectif. UN ونعتقد أننا لن نستطيع تحقيق هذا الهدف إلا بتعددية الأطراف وبحلول يتم التوصل إليها من خلال اتفاقات متعددة الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Nous en sommes donc arrivés à la conclusion que nous ne pouvions l'appuyer, et nous avons l'intention de nous prononcer négativement négatif à son sujet. UN ونتيجة لذلـك، اضطررنــا إلى أن نخلــص إلى أننــا لن نستطيع تأييد مشروع القرار هذا، وأننا ننوي التصويت معارضين له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus