Affirmant que les juges ad litem du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda bénéficient, selon les statuts de ces tribunaux, des mêmes conditions d'emploi, mutatis mutandis, que les juges permanents desdits tribunaux, | UN | وإذ تؤكد أن القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يخضعون لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون عملا بالنظام الأساسي للمحكمة، مع مراعاة مبدأ ما يقتضيه اختلاف الحال، |
On craint que les cas d'agression ou de menace visant les juges, les procureurs et les avocats n'aient pas fait l'objet d'enquêtes efficaces de la part des autorités chargées de l'application des lois. | UN | وثمة مخاوف من أن سلطات إنفاذ القانون لم تحقق بشكل فعال في حالات الاعتداء أو التهديد التي يتعرض لها القضاة والمدعون العامون والمحامون. |
95. Un incident qui montre la précarité de l'indépendance de la justice et l'intimidation qui affecte les juges indépendants est survenu le 20 juillet à Kisangani; des jeunes du MPR ont saccagé les tribunaux et les maisons des avocats et des magistrats pour protester contre deux sentences contraires à la volonté du Gouverneur du Haut-Zaïre, Lombeya. | UN | ٥٩- والحادثة التي حصلت يوم ٠٢ تموز/يوليه في كيسانغاني، والتي قام فيها شبان من الحركة الشعبية للثورة بتخريب المحاكم وبيوت المحامين والقضاة احتجاجا على قرارين ليسا في صالح محافظ زائير العليا، لومبيا، إنما تدل على وهن استقلال القضاة وتشكل مثالا على عمليات التخويف التي يتعرّض لها القضاة المستقلون. |
Le Comité contre la torture s'est déclaré alarmé par le fait que des aveux obtenus sous la torture aient été invoqués comme éléments de preuve dans le cadre de procédures et que de telles pratiques perduraient du fait de l'impunité dont jouissaient les coupables et de pressions exercées sur les juges. | UN | 27- وأثار جزع لجنة مناهضة التعذيب استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب كأدلّة في الدعاوى واستمرار هذه الممارسات بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة(53). |
16. M. ALVARADO ORTIGOZA (Guatemala) dit, en ce qui concerne les menaces dont les juges et magistrats sont la cible, qu'il est vrai qu'elles sont de plus en plus nombreuses au point que l'autorité judiciaire a été contrainte d'intensifier son propre dispositif de sécurité. | UN | 16- السيد ألفارادو أورتيغوزا (غواتيمالا) ذكر فيما يخص التهديدات التي يستهدف لها القضاة ورجال القضاء أنها أصبحت عديدة بحيث اضطرت الهيئة القضائية إلى تكثيف جهازها الأمني. |
146. La Mission se déclare à nouveau préoccupée par l'impunité dont jouissent les membres de l'armée impliqués dans des actes illicites, par les menaces dont font l'objet les juges et les procureurs de la part de militaires ou de personnes liées à l'armée, et par l'ingérence d'intérêts militaires dans la fonction juridictionnelle de l'État. | UN | ١٤٦ - وتعيد البعثة تأكيد قلقها إزاء إفلات أفراد الجيش المتورطين في أعمال غير مشروعة من العقاب، وإزاء التهديدات التي يتعرض لها القضاة ووكلاء النيابة من جانب عسكريين أو أشخاص ذوي صلة بالمؤسسة العسكرية، وإزاء تدخل المصالح العسكرية في مهام هي من اختصاصات الدولة. |
L'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 13 quater du Statut du TPIY dispose que, pendant la durée où ils sont nommés pour servir auprès du Tribunal, les juges ad litem bénéficient, mutatis mutandis, des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents du Tribunal. | UN | 11 - وتشير الفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثالثا في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن القضاة المخصصين يخضعون خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة، مع إجراء التعديلات الملائمة. |
L'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 13 quater du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie stipule que pendant la durée où ils sont nommés pour servir auprès du Tribunal, les juges ad litem bénéficient, mutatis mutandis, des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents du Tribunal. | UN | 18 - وتشير الفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثالثا في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن القضاة المخصصين يخضعون خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة الدولية لنفس شروط وأحكام الخدمة التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع إجراء التعديلات الملائمة. |
Il est alarmé par les informations de l'État partie indiquant que les aveux obtenus sous la torture sont utilisés en tant qu'éléments de preuve dans les procès et que ces pratiques persistent en raison de l'impunité des coupables et des pressions exercées sur les juges (art. 15). | UN | وتشعر اللجنة بالجزع للمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف التي تشير إلى أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب تُستخدم كأدلّة في الدعاوى وأن هذه الممارسات مستمرة بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة (المادة 15). |
Il est alarmé par les informations de l'État partie indiquant que les aveux obtenus sous la torture sont utilisés en tant qu'éléments de preuve dans les procès et que ces pratiques persistent en raison de l'impunité des coupables et des pressions exercées sur les juges (art. 15). | UN | وتشعر اللجنة بالجزع للمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف التي تشير إلى أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب تُستخدم كأدلّة في الدعاوى وأن هذه الممارسات مستمرة بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة (المادة 15). |
Il est alarmé par les informations de l'État partie indiquant que les aveux obtenus sous la torture sont utilisés en tant qu'éléments de preuve dans les procès et que ces pratiques persistent en raison de l'impunité des coupables et des pressions exercées sur les juges (art. 15). | UN | وتشعر اللجنة بالجزع للمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف التي تشير إلى أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب تُستخدم كأدلّة في الدعاوى وأن هذه الممارسات مستمرة بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة (المادة 15). |
L'alinéa 1 a) du paragraphe 1 de l'article 13 quater du Statut du TPIY stipule que pendant la durée de leurs fonctions au Tribunal, les juges ad litem bénéficient mutatis mutandis des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents du Tribunal. | UN | 72 - وتشير الفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن القضاة المخصصين يخضعون خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة الدولية لنفس شروط وأحكام الخدمة التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
La CIJ recommande que le Gouvernement prenne des mesures immédiates pour empêcher les menaces et les agressions dirigées contre les juges, les procureurs et les avocats et pour assurer leur sécurité, et qu'il les protège en particulier contre les menaces d'atteinte à la vie et à l'intégrité physique. | UN | وتوصي لجنة الحقوقيين الدولية الحكومة باتخاذ خطوات عاجلة لمنع التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها القضاة والمدعون العامون والمحامون، ولضمان سلامتهم، وعلى وجه الخصوص حماية أرواحهم وسلامتهم البدنية(34). |
L'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 13 quater du Statut du TPIY dispose que pendant la durée de leurs fonctions au Tribunal, les juges ad litem bénéficient mutatis mutandis des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents du Tribunal. | UN | وتشير الفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة إلى أن القضاة المخصصين يخضعون خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة لنفس شروط وأحكام الخدمة التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
Le paragraphe 1 a) de l'article 13 quater du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie stipule que, pendant la durée où ils sont nommés pour servir au Tribunal international, les juges ad litem bénéficient mutatis mutandis des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents du Tribunal. | UN | 9 - وتنص الفقرة (1) (أ) من المادة 13 مكررا ثالثاً من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أن يخضع القضاة المخصصون خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة الدولية لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
Aux termes du paragraphe 1 a) de l'article 12 quater du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda, pendant la durée où ils sont nommés pour servir au Tribunal pénal, les juges ad litem bénéficient, mutatis mutandis, des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents du Tribunal. | UN | ووفقا للفقرة (1) (أ) من المادة 12 مكررا ثالثاً من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يخضع القضاة المخصصون لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة الجنائية الدولية، مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
L'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 13 quater du Statut dispose que, pendant la durée de leurs fonctions au Tribunal, les juges ad litem bénéficient mutatis mutandis des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents du Tribunal. | UN | وتشير الفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة إلى أن القضاة المخصصين يخضعون خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة لنفس شروط وأحكام الخدمة التي يخضع لها القضاة الدائمون في محكمة العدل الدولية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
L'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 13 quater du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dispose que, pendant la durée de leurs fonctions au Tribunal, les juges ad litem bénéficient mutatis mutandis des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents du Tribunal. | UN | 85 - تنص الفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثالثاً من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أن يخضع القضاة المخصصون، خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة، لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
L'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 12 quater du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda dispose que, pendant la durée de leurs fonctions au Tribunal, les juges ad litem bénéficient mutatis mutandis des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents du Tribunal. | UN | ووفقا للفقرة 1 (أ) من المادة 12 مكررا ثالثاً من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يخضع القضاة المخصصون لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |