283 Les objets destinés à fonctionner comme amortisseurs ne sont pas soumis aux dispositions des présentes recommandations, à condition que chaque objet : | UN | ٣٨٢ لا تخضع لهذه التوصيات السلع المصممة للاستخدام لامتصاص الصدمات شريطة توافر السمات التالية في كل سلعة: |
" La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que le fait de communiquer conformément aux présentes recommandations n'implique: | UN | " ينبغي لقانون الإعسار أن ينصّ على أن الاتصال الذي يجرى وفقا لهذه التوصيات لا ينطوي على: |
Etant donné les aspects spécifiques de ces recommandations, des réformes devront être introduites dans la Constitution et dans les lois ordinaires. | UN | تستمد من الجوانب المحددة لهذه التوصيات اصلاحات دستورية وقوانين فرعية. |
La mise en oeuvre rapide de ces recommandations pourrait atténuer certaines préoccupations immédiates. | UN | إن التنفيذ المبكر لهذه التوصيات من شأنه أن يخفف من وطأة بعض الشواغل المباشرة. |
Les dispositions juridiques en vigueur répondent largement à ces recommandations. | UN | والأحكام القانونية القائمة تستجيب بصورة مستفيضة لهذه التوصيات. |
En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. | UN | واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد. |
NOTA 2 : Certaines dispositions spéciales du chapitre 3 indiquent également des matières et objets qui ne sont pas soumis aux présentes recommandations.” | UN | ملحوظة ٢: تشير بعض اﻷحكام الخاصة الواردة في الفصل الثالث أيضاً إلى المواد والسلع التي لا تخضع لهذه التوصيات. " |
Les sacs gonflables ou les ceintures de sécurité montés sur des véhicules ou sur des éléments de véhicules tels que colonnes de direction, panneaux de porte, sièges, etc., ne sont pas soumis aux présentes recommandations. | UN | ولا تخضع لهذه التوصيات الوسائد الهوائية أو أحزمة المقاعد المثبتة في المركبات أو في مكونات المركبات الكاملة من قبيل عمود المقود، لوحة الباب، المقعد، إلخ. |
Le foin, la paille et le bhusa, lorsqu'ils ne sont pas mouillés, humides ou souillés d'huile, sont soumis aux dispositions des présentes recommandations uniquement lorsqu'ils sont transportés par mer. | UN | ولا يخضع التبن أو القش أو الحشائش، عندما لا تكون مبللة أو رطبة أو ملوثة بالزيت، لهذه التوصيات إلا عند نقلها بطريق البحر. |
Il est recommandé que le secrétariat suive l'efficacité des formations organisées sur la base des présentes recommandations et procède à leur évaluation périodique. | UN | 20 - يوصى بأن ترصد الأمانة الأداء في مجال التدريب، وفقا لهذه التوصيات التوجيهية، وأن تجري تقييما بوتيرة منتظمة. |
22. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les transmettant au Parlement pour examen et suite à donner. | UN | 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى البرلمان للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Les présentes recommandations visent donc à inciter à collecter, échanger et analyser de manière systématique des données aux échelons national, régional et international dans le but de contribuer à l'élaboration de politiques et de stratégies effectives pour combattre la discrimination raciale dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi à l'égard des enfants appartenant à des minorités et des enfants de migrants. | UN | ولهذا فإن المحور الرئيسي لهذه التوصيات هو تشجيع جمع البيانات وتبادلها وتحليلها بصورة منهجية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للمساعدة على وضع سياسات واستراتيجيات فعالة لمكافحة التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في مجالات التعليم والتدريب والاستخدام. |
En 2010 il a construit un modèle de systématisation et commencé à élaborer un processus de suivi de ces recommandations. | UN | وبحلول عام 2010، كانت المنظمة قد انتهت من وضع نموذج لهذا التنظيم وبدأت في وضع عملية متابعة لهذه التوصيات. |
Il a donc été décidé qu'elle ne publierait aucun résumé supplémentaire de ces recommandations. | UN | ولذلك، تقرر ألا تنشر اللجنة أي موجز إضافي لهذه التوصيات. |
Les dimensions politiques, pratiques et financières de ces recommandations feront certainement l'objet de débats politiques et publics prolongés. | UN | ويتوقع أن تسفر الأبعاد السياسية والعملية والمالية لهذه التوصيات عن توسيع نطاق المناقشة السياسية والعامة. |
Une analyse détaillée de ces recommandations figurait dans l'additif au rapport du Groupe de travail. | UN | وقد ورد عرض مفصل لهذه التوصيات في الإضافة المرفقة بتقرير الفريق العامل. |
Ma délégation estime que la Conférence doit donner suite à ces recommandations et conclusions de l'Assemblée générale. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي للمؤتمر أن يستجيب لهذه التوصيات والنتائج التي خلصت إليها الجمعية العامة. |
Veuillez dire ce qu'il en est des mesures qui ont été prises, ou prévues, en réponse à ces recommandations. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت، أو التي من المقرر اتخاذها، استجابة لهذه التوصيات. |
Toutefois, il veillerait à accorder l'attention voulue à ces recommandations. | UN | ومع ذلك، فهي تولي الاعتبار الواجب لهذه التوصيات. |
Le Gouvernement est particulièrement attentif à ces recommandations. | UN | وتولي الحكومة اهتماماً جاداً لهذه التوصيات. |
Elle réitère ses précédentes recommandations et invite le pays à renforcer les mesures pour y donner suite. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة، وتدعو الدولة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الامتثال لهذه التوصيات. |
les recommandations visées dans la conclusion préliminaire 5 ne devaient entrer en jeu que si les États s’étaient abstenus d’exercer leur prérogative concernant les réserves. | UN | ولن تكون هناك حاجة لهذه التوصيات في نهاية اﻷمر إلا إذا لم تمارس الدول حقها الامتيازي في البت بشأن التحفظات. |
Elles étaient en outre fidèles à l'esprit des recommandations formulées par les groupes de travail précédents et étaient la preuve que de telles recommandations pouvaient avoir des résultats tangibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها عكست روح توصيات الفريقين العاملين السابقين وأوضحت أنه يمكن لهذه التوصيات أن تؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Il formule les recommandations voulues à l'issue de ses réunions et s'assure périodiquement de la suite que leur donne l'Administration du Fonds. | UN | كما تقدم اللجنة توصيات، حسب الضرورة، خلال كل اجتماع، وتتابع بصورة دورية تنفيذ إدارة الصندوق لهذه التوصيات. |
Le Bureau attend les mesures que cette institution mettra en œuvre en vue de donner effet aux recommandations. | UN | وينتظر مكتب المفوض السامي تنفيذ مكتب المدعي العام لهذه التوصيات. |
Observations générales du groupe de travail sur le projet de budget et justification de ses recommandations | UN | ملاحظات عامة للفريق العامل على هذا الاقتراح، والأساس المنطقي لهذه التوصيات |