"لهم الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • d'accéder aux
        
    • accès à
        
    • accès aux
        
    • bénéficier de l'
        
    • ont droit à
        
    • de recevoir des
        
    • obtenir de
        
    Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. UN ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية و/أو أجهزتهم المحمولة الأخرى ليتسنى لهم الحصول على الوثائق والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي.
    Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. UN ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية و/أو أجهزتهم المحمولة الأخرى ليتسنى لهم الحصول على الوثائق الرسمية والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي.
    Il faut aussi améliorer le sort des victimes de la faim et de tous ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable. UN كما يجب أيضا تحسين مصير ضحايا الجوع، والسكان الذين لا يتسنى لهم الحصول على المياه العذبة.
    Le rapport précédent indiquait que 61 % des enfants de l'intérieur du pays n'avaient pas accès à l'éducation scolaire. UN فقد أشار التقرير السابق إلى أن نسبة 61% من الأطفال في المناطق الداخلية لا يمكن لهم الحصول على التعليم الرسمي.
    Pourcentage de la population ayant aisément accès aux moyens suivants : UN نسبة السكان الذين يتيسر لهم الحصول على التعقيـــم
    Le nombre de fonctionnaires admis à bénéficier de l'indemnité pour frais d'études augmenterait donc. UN وستنتج عن هذا زيادة في عدد الموظفين الذين يحق لهم الحصول على منحة التعليم.
    Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. UN إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب.
    Il a observé que l'État partie n'avançait aucun argument convaincant pour démontrer que cette distinction entre compagnons du même sexe, qui n'ont pas le droit de recevoir des prestations de pension, et compagnons hétérosexuels non mariés, qui peuvent bénéficier de ces prestations, était raisonnable et objective. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة مقنعة تثبت أن التمييز بين الشركاء من نفس الجنس الذين لا يحق لهم الحصول على استحقاقات المعاش، والشركاء المختلفين في الجنس غير المتزوجين الذين يحق لهم الانتفاع بهذه الاستحقاقات، هو تمييز معقول وموضوعي.
    Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. UN ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية و/أو أجهزتهم المحمولة الأخرى ليتسنى لهم الحصول على الوثائق الرسمية والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي.
    Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. UN ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية و/أو أجهزتهم المحمولة الأخرى ليتسنى لهم الحصول على الوثائق الرسمية والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي.
    Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. UN ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية و/أو أجهزتهم المحمولة الأخرى ليتسنى لهم الحصول على الوثائق الرسمية والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي.
    Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. UN ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية و/أو أجهزتهم المحمولة الأخرى ليتسنى لهم الحصول على الوثائق الرسمية والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي.
    Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. UN ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية و/أو أجهزتهم المحمولة الأخرى ليتسنى لهم الحصول على الوثائق الرسمية والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي.
    Quant à la population ayant accès à l'enseignement secondaire, elle ne dépasse pas les 20 %. UN أما السكان الذين يمكن لهم الحصول على تعليم ثانوي فلا تتجاوز نسبتهم ٠٢ في المائة.
    51. Des enquêtes effectuées en 1992 ont montré que les deux tiers des enfants d'âge scolaire dans la population cible n'ont pas accès à l'enseignement. UN ٥١ - كشفت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في عام ١٩٩٢ أن ثلثي اﻷطفال في سن الدراسة من السكان المستهدفين لا يتيسر لهم الحصول على التعليم.
    Il faudrait remédier à cette situation en leur offrant la possibilité d'abandonner la prostitution ou autres activités condamnables ou dégradantes et en leur donnant accès à l'éducation et à des emplois appropriés. UN وأشار إلى ضرورة استنباط أساليب انتصاف من شأنها أن تخلصهم من شباك الدعارة أو الظروف الإجرامية أو المهينة وتتيح لهم الحصول على التعليم وتوفر لهم فرص العمل الكافية.
    Les adolescents étaient également extrêmement exposés à l'infection par le VIH/sida, d'autant plus qu'ils connaissaient souvent leurs premières expériences sexuelles sans qu'ils aient eu accès à une information appropriée. UN والمراهقون معرضون أيضاً تعرضاً شديداً لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وبخاصة ﻷن تجاربهم الجنسية اﻷولى غالباً ما تحدث في بيئة لا تتيح لهم الحصول على المعلومات الصحيحة.
    Pendant cette période, ils ont accès aux aides décrites dans le rapport national. UN وخلال هذه الفترة يمكن لهم الحصول على المساعدات الوارد وصفها في التقرير الوطني.
    Il pourrait donc s'avérer nécessaire de venir en aide aux petits exploitants qui doivent irriguer leurs sols, notamment au moyen de partenariats qui leur fourniront un accès aux capitaux, à la technologie, au savoir-faire et aux marchés. UN وبالتالي قد تنشأ حاجة إلى مساعدة صغار المزارعين المعتمدين على الري، وخاصة بإقامة شراكات تتيح لهم الحصول على رأس المال والتكنولوجيا والخبرة الفنية واﻷسواق.
    Peuvent bénéficier de l'aide juridictionnelle: UN ومن الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على المعونة القانونية:
    Comme nous l'indiquions, les personnes touchées par ces travaux ont droit à une compensation. UN وكما أوضح من قبل، فإن الأشخاص المتأثرين بذلك يحق لهم الحصول على تعويض.
    Il a observé que l'État partie n'avançait aucun argument convaincant pour démontrer que cette distinction entre compagnons du même sexe, qui n'ont pas le droit de recevoir des prestations de pension, et compagnons hétérosexuels non mariés, qui peuvent bénéficier de ces prestations, était raisonnable et objective. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة مقنعة تثبت أن التمييز بين الشركاء من نفس الجنس الذين لا يحق لهم الحصول على استحقاقات المعاش، والشركاء المختلفين في الجنس غير المتزوجين الذين يحق لهم الانتفاع بهذه الاستحقاقات، هو تمييز معقول وموضوعي.
    En vertu de l'article 25 de la Constitution, l'État assure à tous les travailleurs les meilleures conditions possibles pour obtenir de la nourriture, des vêtements et un logement. UN ذلك أنه بموجب المادة 25 توفر الدولة لجميع فئات الشعب العاملة كل الظروف التي تكفل لهم الحصول على الغذاء والكساء والسكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus