| Quatre années se sont écoulées depuis la convocation de la Conférence de paix de Madrid. | UN | لقد انقضى على انطلاق مؤتمر السلام في مدريد أكثر من أربع سنوات. |
| Le Koweït a participé aux négociations multilatérales demandées par la Conférence de paix de Madrid sur le Moyen-Orient. | UN | لقد شاركت بلادي، الكويت، في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي دعا إليها مؤتمر السلام في مدريد. |
| La Roumanie réaffirme sa haute appréciation pour les efforts constants déployés par les deux coprésidents de la Conférence de paix sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وتكرر رومانيا اﻹعلان عن تقديرها البالغ للجهود المتواصلة التي يبذلها رئيسا مؤتمر السلام بيوغوسلافيا. |
| Ils ont été d'avis qu'une contribution plus active de l'Europe à la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient était bienvenue; | UN | ورأوا أن من المرحب به أن يحصل اسهام أوروبي أكثر فعالية في مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط. |
| Ils ont accueilli avec satisfaction le rôle joué par la Conférence de la paix des femmes du Burundi associant tous les partis en faveur du processus de paix. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بإسهام مؤتمر السلام للمرأة البوروندية الذي ضم جميع الأطراف في تعزيز السلام. |
| Plus de deux ans se sont écoulés depuis que la Conférence sur la paix au Moyen-Orient a été convoquée à Madrid. | UN | لقد مضى أكثر من عامين منذ انعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط في مدريد. |
| Un dépassement a été observé au titre du déplacement de fonctionnaires entre Luanda et Lusaka, en fonction des réunions de la Conférence de paix. | UN | وتكبدت تكاليف إضافية بسبب سفر الموظفين بين لواندا ولوساكا، فيما يتعلق باجتماعات مؤتمر السلام. |
| L'Albanie dans la Conférence de paix de la fin de la Première Guerre mondiale, Tirana, 1975 | UN | ألبانيا في مؤتمر السلام في نهاية الحرب العالمية الأولى، تيرانا، 1975 |
| Cinq années se sont écoulées depuis la Conférence de paix de Madrid auxquelles s'ajoute l'année préparatoire. | UN | لقد انقضى علــى انطــلاق مؤتمر السلام في مدريد، أكثر من خمس سنوات تضاف إلى سنة مضت تحضيرا له. |
| la Conférence de paix prévue entre les trois États reste cependant en suspens. | UN | بيد أن مؤتمر السلام بين الولايات الثلاث المزمع عقده ما زال معلقا. |
| Dans ce contexte, ils ont promis de ne pas ménager leurs efforts en contribuant à la mise en place des conditions favorables à la convocation de la Conférence de paix sur la Syrie. | UN | وفي هذا السياق تعهد الوزراء ببذل كافة الجهود التي تساعد على خلق الشروط الملائمة لإنجاح عقد مؤتمر السلام حول سوريا. |
| la Conférence de paix est relancée. | Open Subtitles | لكنك سمعتَ القاضي. مؤتمر السلام مُنْعقد مجددًا. |
| Votre gouvernement... ne voudrait pas avoir le rôle de l'agresseur à la Conférence de paix. | Open Subtitles | فأنا واثق بان حكومتكم لن يسعدها ان تظهر بمظهر المعتدى فى مؤتمر السلام |
| L'étude de la question a été facilitée par la création en 1992 du Groupe multilatéral du Moyen-orient sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, constitué par la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient ouverte en 1991. | UN | ومما يسر النظر في المسألة، الفريق المتعدد اﻷطراف المعني بالحد من اﻷسلحة وباﻷمن الاقليمي في الشرق اﻷوسط الذي أنشأه في عام ١٩٩٢ مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، الذي بدأ في عام ١٩٩١. |
| 1. Le Gouvernement équatorien a fait savoir qu'il continuait à appuyer les négociations en cours dans le cadre de la Conférence de la paix sur le Proche-Orient. | UN | ١ - لقد أعربت حكومة اكوادور عن تأييدها المستمر للمفاوضات الجارية في اطار مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط. |
| Les objectifs de la Conférence de la paix de 1999, exposés dans les propositions soumises par la Fédération de Russie et le Mouvement des pays non alignés, devraient être définis et développés au cours des deux prochaines années lors de réunions préparatoires organisées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي اعطاء أهداف مؤتمر السلام لعام ١٩٩٩، الموضحة في مقترحات الاتحاد الروسي وحركة بلدان عدم الانحياز تحديدا والتوسع فيه على مدى العامين التاليين في اجتماعات تحضيرية تنظمها اﻷمم المتحدة. |
| Avant la Conférence de la paix de 1919 et la création de la Société des Nations où, pour la première fois, traduction et interprétation étaient assurées en anglais et en français, les conférences internationales tenues au niveau gouvernemental se déroulaient exclusivement en français, langue par excellence des diplomates. | UN | فقبل انعقاد مؤتمر السلام في عام 1919 وإنشاء عصبة الأمم اللذين استعملت فيهما الإنكليزية والفرنسية للمرة الأولى للترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، كانت المؤتمرات الدولية التي تُعقد على المستوى الحكومي تجري حصراً بالفرنسية، التي كانت لغة الدبلوماسيين بلا منازع. |
| Les questions relatives au statut final, essentielles aux yeux des Palestiniens et des Israéliens, doivent être inscrites à l'ordre du jour de la Conférence de la paix proposée par le Président des États-Unis. | UN | ومسائل الوضع النهائي، الحرجة بالنسبة إلى الفلسطينيين والإسرائيليين، يجب أن تكون مدرجة في جدول أعمال مؤتمر السلام الذي اقترح عقده رئيس الولايات المتحدة. |
| Du point de vue diplomatique, l'événement le plus important est le processus de négociation engagé à la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient, tenue à Madrid au mois d'octobre 1991. | UN | ومن وجهة نظر دبلوماسية، فإن أهم تطور هو عملية التفاوض التي شرع فيها في مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط المعقود في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠. |
| Conférence sur la paix par le droit, Berlin, 1985 | UN | مؤتمر السلام عن طريق القانون، برلين، ١٩٨٥. |
| Il exprime sa gratitude au Gouvernement et à la population djiboutiens, dont les efforts ont permis de réunir la Conférence pour la paix. | UN | كما يعرب عن امتنانه لحكومة جيبوتي وشعبها لجهودهما في سبيل عقد مؤتمر السلام. |
| Notes historiques concernant la Conférence internationale de la paix de 1899 | UN | الملاحظــات التاريخيــة علــى مؤتمر السلام لعام ١٨٩٩ |
| La Déclaration d’Halifax sur l’océan, publiée par la Conférence Pacem in Maribus, tenue, en 1998, à Halifax (Canada), a mis en lumière nombre de questions relatives aux pêcheries mondiales, les gouvernements et l’industrie étant invités à prendre ensemble des mesures correctives. | UN | وقد أبرز إعلان هاليفاكس بشأن المحيطات الصادر عن مؤتمر السلام في البحار المعقود في هاليفاكس، كندا، في عام ١٩٩٨، العديد من القضايا المتعلقة بمصائد اﻷسماك العالمية، داعيا إلى الاضطلاع بأعمال مشتركة بين الحكومات وقطاع الصناعة من أجل تحسين الوضع. |
| En juillet, UNIFEM a eu la possibilité de donner aux dirigeants des 19 parties aux négociations du Burundi des informations sur les questions de sexospécificité liées aux négociations, ce qui a permis d'organiser la première conférence de paix des femmes du Burundi associant toutes les parties. | UN | وفي تموز/يوليه، أتيحت الفرصة للصندوق لإحاطة قادة الأطراف المتفاوضة التسعة عشر في بوروندي بالقضايا الجنسانية التي تنطوي عليها المفاوضات، مما أدى إلى عقد مؤتمر السلام النسائي الأول لعموم الأطراف في بوروندي. |
| Les thèmes de la première Conférence de la Paix ont été d'actualité tout au long de cette Décennie, et il est tout à fait approprié que la fin de la Décennie et les célébrations du centenaire se placent toutes à la veille du nouveau millénaire. | UN | وقد رحﱢلت مواضيع مؤتمر السلام اﻷول إلى هذا العقد، ومن المناسب أن تكون نهاية العقد واحتفالات المئوية في عشية اﻷلفية الجديدة. |
| En octobre 1991 se réunit à Madrid une conférence de la paix. | UN | ودعي مؤتمر السلام في مدريد إلى الانعقاد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |