"محامي أصحاب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • conseil des auteurs
        
    • conseil de l'auteur
        
    • du conseil
        
    • l'avocat des auteurs
        
    • l'avocat des demandeurs
        
    • le conseil des requérants
        
    Après la présentation de la communication à l'examen, le conseil des auteurs a adressé des arguments similaires à la Cour d'appel dans le cadre de l'affaire R. c. UN وبعد أن قدم محامي أصحاب البلاغ هذا البلاغ، تطرق إلى أدلة مشابهة أمام محكمة الاستئناف كما هي الحال في قضية ر.
    Le conseil des auteurs souligne toutefois que l'État partie n'a pas encore diffusé largement les constatations. UN ويشدد محامي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنشر الآراء على نطاق واسع بعد.
    En ce qui concerne l'indemnisation, le conseil des auteurs souligne que, jusqu'à présent, les autorités de Bosnie-Herzégovine n'ont mis en place aucune mesure d'indemnisation. UN وفيما يتعلق بالتعويض، يشدد محامي أصحاب البلاغ أن سلطات البوسنة والهرسك لم تتخذ حتى الآن أي تدبير في مجال التعويض.
    Le conseil de l'auteur renvoie aux observations finales adoptées par le Comité contre la torture au sujet des réparations demandées, qui incluaient une indemnisation et des mesures de réadaptation. UN وأشار محامي أصحاب البلاغ إلى الملاحظات الختامية التي اعتمدتها هذه اللجنة فيما يتعلق بالانتصاف، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل.
    D'après le conseil de l'auteur, les observations soumises par l'État partie ainsi que la dernière décision en date du conseil d'État montrent à l'évidence que l'État partie n'a pas l'intention d'indemniser les auteurs. UN ويرى محامي أصحاب البلاغ أنه يتضح من الملاحظات المقدمة ومن القرار الأخير للمستشار القانوني للدولة الطرف أن الدولة الطرف ليست راغبة في تقديم تعويضات لأصحاب البلاغ.
    Ces magistrats avaient adressé une plainte contre l'avocat des auteurs du barreau, mais celuici avait refusé d'engager contre lui une action disciplinaire. UN وكان القضاة قد قدموا شكوى ضد محامي أصحاب البلاغ إلى نقابة المحامين التي قررت عدم اتخاذ إجراءات تأديبية بحقه.
    D'après les auteurs, le tribunal n'a pas répondu au grief relatif à l'égalité des moyens et a accusé l'avocat des demandeurs d'avoir présenté leurs griefs de façon confuse. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن المحكمة لم تبت في الشكوى المتعلقة بالمساواة في وسائل الدفاع واتهمت محامي أصحاب البلاغ بعرض الشكوى بطريقة مربكة.
    Le conseil des auteurs souligne toutefois qu'il s'agit là d'une obligation internationale de l'État partie. UN بيد أن محامي أصحاب البلاغ يشدد على أن هذا الأمر هو التزام دولي للدولة الطرف.
    Le conseil des auteurs rejette aussi l'argument de l'État partie concernant l'indemnisation. UN ويرفض محامي أصحاب البلاغ أيضاً حُجج الدولة الطرف فيما يتعلق بالتعويض.
    Le conseil des auteurs aurait pu envisager la possibilité de soulever ces moyens en appel puisque ceuxci ont été invoqués par Yoshio Katsuno. UN وبما أن هذه المسائل قد أُثيرت من قِبل يوشيو كاتسونو، كان يمكن أن يطلب من محامي أصحاب البلاغ إثارتها في الاستئناف.
    Le fait que le conseil des auteurs n'ait pas contesté l'admissibilité de ces comptes rendus laisse à penser qu'il tenait à ce qu'ils soient admis en preuve. UN ويوحي عدم التشكيك في النصوص المستنسخة بأن محامي أصحاب البلاغ أراد أن تتم الموافقة على هذه النصوص المستنسخة كأدلة.
    9.2 Le 28 janvier 1999, le conseil des auteurs a fait connaître au Comité que M. John McNab avait été élu chef (Captain) de la Communauté de Réhoboth. UN 9-2 وفي 28 كانون الثاني/يناير 1999، أبلغ محامي أصحاب البلاغ اللجنة أن السيد جون ماكناب قد انتُخب زعيما لجماعة ريهوبوث.
    En ce qui concerne la traduction, le conseil des auteurs indique que le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés a traduit les constatations dans la langue locale et les a publiées sur le site Web du Ministère. UN وفيما يتعلق بالترجمة، أفاد محامي أصحاب البلاغ أن وزارة حقوق الإنسان وشؤون اللاجئين ترجمت الآراء إلى اللغة المحلية، ونشرتها على الموقع الشبكي للوزارة.
    Enfin, en ce qui concerne la coordination, le conseil des auteurs rappelle qu'officiellement le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés est l'organe chargé du suivi et de la mise en œuvre des instruments internationaux. UN وختاماً، وفيما يتعلق بالتنسيق، يشير محامي أصحاب البلاغ إلى أن وزارة حقوق الإنسان وشؤون اللاجئين هي رسمياً الهيئة المسؤولة عن رصد وتنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    En conclusion, le conseil des auteurs invite le Comité à classer les réponses fournies et les mesures prises par l'État partie dans la catégorie B2 ou C, selon sa méthode d'évaluation. UN وختاماً، يدعو محامي أصحاب البلاغ اللجنة إلى تصنيف ردود الدولة الطرف وما اتخذته من إجراءات ضمن الفئتين باء2 وجيم عند تقييمها، وفقاً لمنهجيتها.
    Le conseil de l'auteur demande au Comité d'engager l'État partie à indemniser les auteurs sans tarder et à ne pas éluder la question en invoquant diverses procédures qui ne sont pas pertinentes ni reporter la charge sur les auteurs. UN ويطلب محامي أصحاب البلاغ من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم لأصحاب البلاغ تعويضات فوراً، وأن تتوقف عن التهرب من الموضوع عن طريق الحديث عن إجراءات شتى تبين أنها ليست ذات جدوى، تارة، وإلقاء التبعات على عاتق على أصحاب البلاغ، تارة أخرى.
    Le 9 février 2013, le conseil de l'auteur a réitéré ses précédents commentaires, affirmant que les auteurs n'avaient toujours pas obtenu la réparation recommandée par le Comité, réparation que l'État partie ne semblait pas disposé à leur accorder. UN وفي 9 شباط/فبراير 2013، أكد محامي أصحاب البلاغ مجددا تعليقاته السابقة، مؤكدا أن أصحاب البلاغ حرموا من الانتصاف الفعال الذي طلبته اللجنة، لأن الدولة الطرف ليست مستعدة لتوفيه.
    2.4 Le même jour, le Commissaire aux droits de l'homme du conseil de l'Europe, Thomas Hammarberg, s'est rendu à Patras, à l'invitation du conseil des auteurs. UN 2-4 وفي اليوم نفسه، قام السيد توماس هامربرغ، مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا، بزيارة منطقة باتراس بدعوة من محامي أصحاب البلاغ.
    Deux des trois magistrats qui composaient la chambre du Tribunal constitutionnel saisie du recours en amparo avaient fait l'objet, dans une autre affaire, d'une action engagée par l'avocat des auteurs et, malgré cela, ils n'avaient pas été dessaisis du recours. UN وكان محامي أصحاب البلاغ قد أقام دعوى، في قضية أخرى، ضد اثنين من القضاة الثلاثة الذين يشكلون غرفة المحكمة الدستورية التي نظرت في دعوى الحقوق الدستورية.
    Dans la procédure judiciaire, les auteurs ont été assistés par un avocat et représentés par un mandataire sans aucune plainte de leur part. La violation alléguée maintenant concerne un manque de conformité abstrait entre l'avocat des demandeurs et un principe légal absolument sans rapport avec les caractéristiques d'une personne victime de la violation d'un droit garanti par le Pacte. UN وفي الدعوى القضائية، حصل أصحاب البلاغ على مساعدة محامٍ ومثلهم وكيل قانوني بدون شكوى. ويعكس الانتهاك المدعى وقوعه معارضة نظرية من محامي أصحاب البلاغ لمبدإ قانوني وهي مسألة غير مألوفة على الإطلاق من شخص يعاني من انتهاك لحق يكفله العهد.
    2.3 Le 16 septembre 2002, conformément à la législation applicable en la matière, le conseil des requérants a demandé au Procureur du district de Rožňava d'ouvrir une enquête sur la pétition discriminatoire, de poursuivre ses auteurs et d'annuler la seconde résolution de la municipalité au motif qu'elle était fondée sur une pétition discriminatoire. UN 2-3 وفي 16 أيلول/سبتمبر 2002، وفي ضوء القانون ذي الصلة()، طلب محامي أصحاب البلاغ من المدّعي العام لمقاطعة روزنافا أن يجري تحقيقاً مع أصحاب الالتماس القائم على التمييز ويلاحقهم قضائياً، وأن يلغي القرار الثاني للمجلس لأنه يستند إلى التماس قائم على التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus