"محامي صاحبة البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • conseil de l'auteur
        
    • conseil de l'auteure
        
    • l'avocat de l'auteur
        
    • le conseil
        
    • l'avocat de l'auteure
        
    • conseil de la requérante
        
    • avocats de l'auteur
        
    Le conseil de l'auteur estime donc avoir épuisé les recours internes. UN ولذلك يعتبر محامي صاحبة البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Selon le conseil de l'auteur, cela signifie que l'auteur doit reprendre ses efforts à zéro si elle veut obtenir la garde des enfants. UN ويرى محامي صاحبة البلاغ ان هذا يعني انها يجب أن تبدأ من جديد في محاولة الحصول على حضانة الطفلتين.
    S'agissant des autres défendeurs, ils ne possédaient, selon les recherches entreprises par le conseil de l'auteure, qu'un patrimoine insignifiant. UN وأما بقية المدعى عليهم فهم يكادون لا يملكون أصولاً وفقاً لتحرّيات محامي صاحبة البلاغ.
    S'agissant des autres défendeurs, ils ne possédaient, selon les recherches entreprises par le conseil de l'auteure, qu'un patrimoine insignifiant. UN وأما بقية المدعى عليهم فهم يكادون لا يملكون أصولاً وفقاً لتحرّيات محامي صاحبة البلاغ.
    l'avocat de l'auteur a alors objecté que la décision du Bureau foncier n'avait pas été notifiée dans les règles, puisqu'elle n'avait pas été signifiée directement à l'avocat mais à l'un de ses collaborateurs qui n'était pas habilité à en recevoir notification. UN ثم قدم محامي صاحبة البلاغ اعتراضاً لأن قرار مكتب الأراضي لم يُبلغ حسب الأصول إلى المحامي مباشرة وإنما إلى موظف من موظفيه لم يكن مخولاً تسلمه.
    En tant que représentant de l'auteur, le conseil ne pouvait donc pas non plus être considéré comme un plaignant légitime. UN ونتيجة ذلك، لا يمكن اعتبار محامي صاحبة البلاغ بوصفه الشخص الذي يمثلها، طرفاً شاكياً مشروعاً أيضاً.
    Le 11 octobre 2004, l'avocat de l'auteure a demandé au juge d'instruction d'ordonner une enquête complémentaire. UN وفي 11 تشرين الأول/اكتوبر 2004، التمس محامي صاحبة البلاغ من قاضي التحقيق أن يأمر بإجراء تحقيق تكميلي.
    Le Comité note l'argument du conseil de l'auteur, selon lequel l'État partie n'apporterait aucun élément prouvant ce qu'il avance. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة محامي صاحبة البلاغ ومؤداه أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها.
    Le Comité note l'argument du conseil de l'auteur, selon lequel l'État partie n'apporterait aucun élément prouvant ce qu'il avance. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة محامي صاحبة البلاغ ومؤداه أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها.
    Résumé des commentaires du conseil de l'auteur UN موجز لتعليقات محامي صاحبة البلاغ
    6.1 Par une note du 2 avril 2008, le conseil de l'auteur a fait savoir au Comité que l'auteur était rentrée volontairement en Inde. UN 6-1 أخطر محامي صاحبة البلاغ اللجنة، في 2 نيسان/أبريل 2008، بأنها عادت طوعاً إلى الهند خلال كانون الأول/ديسمبر.
    6.1 Par une note du 2 avril 2008, le conseil de l'auteur a fait savoir au Comité que l'auteur était rentrée volontairement en Inde. UN 6-1 أخطر محامي صاحبة البلاغ اللجنة، في 2 نيسان/أبريل 2008، بأنها عادت طوعاً إلى الهند خلال كانون الأول/ديسمبر.
    Le 13 février 2012, le conseil de l'auteur a fait des commentaires détaillés au sujet des observations de l'État partie. UN وقدم محامي صاحبة البلاغ تعليقات شاملة على ملاحظات الدولة الطرف في 13 شباط/فبراير 2012.
    Après avoir obtenu des renseignements des défendeurs et mené à bien ses propres recherches, le conseil de l'auteure a estimé que toute requête aux fins d'obtenir un mandat ou une ordonnance constitutive de charge serait vaine et ne permettrait de recouvrer aucune somme. UN وحصل محامي صاحبة البلاغ على معلومات من المدعين وأجرى تحرياته الشخصية فخلص إلى أن أي طلب لاستصدار أمر قضائي أو أمر امتياز سيكون غير مجد ولن يفضي إلى استرداد أي مبلغ.
    Le conseil de l'auteure invite aussi le Comité à se rendre en Algérie, avec le Comité contre la torture, pour s'assurer de l'application des décisions des deux organes. UN ويدعو محامي صاحبة البلاغ كذلك اللجنة إلى القيام بزيارة قطرية مشتركة مع لجنة مناهضة التعذيب، من أجل رصد تنفيذ قرارات اللجنتين.
    Le conseil de l'auteure informe le Comité que, plus de deux ans après avoir été notifié de la décision du Comité, l'État partie n'a pris aucune mesure pour donner effet aux constatations adoptées par le Comité. UN أبلغ محامي صاحبة البلاغ اللجنة أنه بعد مرور أزيد من سنتين على إخطار الدولة الطرف بقرار اللجنة، لم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية.
    Il relève que l'avocat de l'auteur a admis qu'il était responsable pour partie de ce retard (pour deux ans et neuf mois, soit les deux tiers) parce qu'il était à l'étranger. UN وتلاحظ اللجنة أن محامي صاحبة البلاغ قبل تحمل مسؤولية مدة سنتين وتسعة أشهر من هذا التأخير، أي نحو ثلثي هذه الفترة، لأنه كان خارج البلد.
    Le Comité constate en outre que l'avocat de l'auteur qui a été désigné par la Commission des services juridiques pour l'assister lui a conseillé de ne pas s'opposer à la requête d'expulsion formulée par son partenaire, sans en contester la validité. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محامي صاحبة البلاغ المنتدب من مجلس المساعدة القانونية نصحها بالاستجابة لطلب الإخلاء الموجه إليها من عشيرها، ولم يطعن في صحة هذا الطلب.
    La réponse de l'État partie a été envoyée à l'auteur en novembre 2010, mais l'avocat de l'auteur a en fait changé d'adresse. UN وأُرسلت رسالة الدولة الطرف إلى صاحبة البلاغ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ولكن يبدو أن محامي صاحبة البلاغ كان قد غير عنوانه.
    Le 30 mai 2005, l'avocat de l'auteure a fait appel auprès de la cour d'appel de Paris contre cette ordonnance de rejet. UN وفي 30 أيار/مايو 2005، رفع محامي صاحبة البلاغ دعوى استئناف أمام محكمة الاستئناف في باريس للطعن في قرار الرفض هذا.
    le conseil de la requérante était invité à présenter les informations demandées au plus tard le 31 mai 2011. UN وطُلب إلى محامي صاحبة البلاغ تقديم المعلومات المطلوبة في موعد لايتجاوز 31 أيار/مايو 2011.
    5.3 À titre de réparation complémentaire, il a été convenu d'accepter la proposition des avocats de l'auteur, c'est-à-dire la reconnaissance par l'État de sa responsabilité internationale, la présentation d'excuses publiques, la notification aux autorités judiciaires et policières et des garanties de non-répétition. UN 5-3 وكتعويض إضافي، قدم محامي صاحبة البلاغ مقترحاً قبلته الدولة الطرف، ويتمثل في اعترافها بمسؤوليتها الدولية، وبإصدار اعتذار علني، وإخطار المحاكم وجهاز الشرطة وتقديم ضمانات بعدم تكرار الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus