Le représentant local des Témoins de Jéhovah aurait déclaré que l'inaction des bureaux du Procureur de Gldani et de Tbilissi face aux auteurs des attaques constituait un message clair que la violence était autorisée. | UN | وذُكر أن الممثل المحلي لشهود يهوه قد أعلن أن تقاعس مكتبي المدعي العام في غلداني وتبليسي إزاء مرتكبي الهجمات يشكل رسالة واضحة بأن العنف مرخص به. |
Il s’ensuit que les personnalités au service de l’ONU et les experts en mission doivent obtenir la permission de divulguer à des tiers des informations qui n’ont pas été rendues publiques, à moins que cette divulgation ne soit autorisée dans le cas d’espèce ou n’entre dans le cadre normal de leurs fonctions. | UN | ويتبع ذلك وجوب استصدار الإذن بالإفضاء إلى طرف ثالث بمعلومات غير معممة إلا إذا كان هذا الإفضاء مرخص به بصفة خاصة أو يقع ضمن مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء المسؤولين والخبراء في مهمة. |
Accusé d'" avoir organisé une réunion non autorisée " , liée à un événement qui s'était produit plus tôt dans l'année, il aurait été physiquement agressé par des policiers lors de son arrestation. | UN | وقد وجهت اليه تهمة " تنظيم اجتماع غير مرخص به " ، فيما يتصل بحدث جرى في وقت سابق من العام. ويدﱠعى أن أفراد الشرطة قد اعتدوا عليه بالضرب أثناء اعتقاله. |
Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة. |
b) Des radionucléides différents de ceux qui sont autorisés pour le modèle de colis, | UN | )ب( نويدات مشعة تختلف عما هو مرخص به لتصميم الطرد؛ أو |
Ce matériel est spécialement protégé contre les modifications non autorisées.] | UN | وتزود المعدات بوسائل خاصة لحمايتها من أي تعديل غير مرخص به.[ |
Rapport d'enquête sur une activité extérieure non autorisée menée par un fonctionnaire à la MONUSCO | UN | تقرير تحقيق عن قيام موظف في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنشاط خارجي غير مرخص به |
Le Groupe a été témoin d'une activité non autorisée d'exploitation aurifère dans le sud-est du Libéria durant le voyage qu'il a effectué en mars 2010. | UN | وشاهد الفريق نشاطا غير مرخص به لتعدين الذهب في جنوب شرق ليبريا، أثناء زيارته التي قام بها في آذار/ مارس 2010. |
Par ailleurs, face à l'appropriation et à l'utilisation abusives des savoirs autochtones traditionnels, ils sont convenus de promouvoir la défense du patrimoine bioculturel collectif afin de permettre aux peuples autochtones de disposer d'instruments juridiques appropriés sur la propriété intellectuelle pour protéger leurs savoirs traditionnels contre leur utilisation non autorisée ou inappropriée par des tiers. | UN | وفي مواجهة السطو على المعارف التقليدية واستغلالها، اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الجمعي البيولوجي والثقافي لتمكين الشعوب الأصلية من اقتناء صكوك قانونية مناسبة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لها حماية معارفها التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث. |
Il s'ensuit que les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission doivent obtenir la permission de divulguer à des tiers des informations qui n'ont pas été rendues publiques, à moins que cette divulgation ne soit autorisée dans le cas d'espèce ou n'entre dans le cadre normal de leurs fonctions. | UN | ويتبع ذلك وجوب استصدار الإذن بالإفضاء إلى طرف ثالث بمعلومات غير معممة إلا إذا كان هذا الإفضاء مرخص به بصفة خاصة أو يقع ضمن مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة. |
Le 16 juin, une opération de la KFOR visant à fermer une voie de passage non autorisée a suscité des tensions supplémentaires. | UN | 10 - واندلعت توترات إضافية في ما يتعلق بعملية قوة كوسوفو لإغلاق طريق عبور غير مرخص به في 16 حزيران/يونيه. |
A l'heure actuelle, la pêche au grand filet dérivant n'était autorisée dans aucune zone de pêche du Guyana et serait interdite dans tout nouvel accord de pêche susceptible d'être conclu avec d'autres pays. Le Guyana appuiera également toute initiative prise par la Communauté des Caraïbes (CARICOM) pour empêcher l'emploi de filets dérivants dans la mer des Caraïbes. | UN | وليس هناك حاليا رصيد مرخص به من هذا النوع في منطقة صيد اﻷسماك التابعة لغيانا، وفي حال إبرام اتفاق بشأن صيد اﻷسماك مع بلدان أجنبية، فإنه لن يسمح بصيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة، كما ستؤيد غيانا أية مبادرات للاتحاد الكاريبي تستهدف استخدام صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة في البحر الكاريبي. |
a) Une masse de matières fissiles différente de celle qui est autorisée pour le modèle de colis, | UN | )أ( كتلة من المواد الانشطارية تختلف عما هو مرخص به لتصميم الطرد؛ |
Viktor Gonchar aurait été à nouveau arrêté le 1er mars, et condamné ensuite par un tribunal de Minsk à une peine de 10 jours d'emprisonnement, en vertu de ce même code, pour organisation de réunion non autorisée. | UN | وفي 1 آذار/مارس، يزعم أن فكتور غونشار أُوقف من جديد وحُكم عليه في وقت لاحق في محكمة من محاكم مينسك بالسجن لمدة 10 أيام بموجب نفس القانون بتهمة تنظيم اجتماع غير مرخص به. |
Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة. |
< < ... Dans l'Union européenne, les produits contenant du paraquat ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement > > . | UN | ' ' في الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.`` |
Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة. |
< < ... Dans l'Union européenne, les produits contenant du paraquat ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement > > . | UN | ' ' في الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.`` |
Ce matériel est spécialement protégé contre les modifications non autorisées.] [135. | UN | وتزود المعدات بوسائل خاصة لحمايتها من أي تعديل غير مرخص به.[ |
Ce matériel est spécialement protégé contre les modifications non autorisées.] [138. | UN | وتزود المعدات بوسائل خاصة لحمايتها من أي تعديل غير مرخص به.[ |
Un vol d'évacuation sanitaire des Serbes de Bosnie qui avait été autorisé de Knin à Banja Luka est devenu une violation du fait qu'il avait accepté comme passager un homme dont le transport à Banja Luka n'avait pas été autorisé. | UN | تحولت رحلة إجلاء طبي صربية بوسنية موافق عليها من كينين الى بانيا لوكا الى انتهاك عندما نقلت راكبا ذكرا غير مرخص به الى بانيا لوكا. |
Au Mexique, en 1983, une source au cobalt-60 dont l'emploi en téléthérapie n'avait pas été autorisé a été vendue à un ferrailleur. | UN | ففي المكسيك، بيع في عام ١٩٨٣ جهاز للمعالجة عن بعد، غير مرخص به ومحتو على الكوبالت - ٦٠ باعتباره خردة معدنية. |