"معالجة مسائل" - Traduction Arabe en Français

    • traiter les questions
        
    • aborder les questions
        
    • traiter des questions
        
    • régler les questions
        
    • aborder des questions
        
    • résoudre les problèmes
        
    • faire face aux problèmes
        
    • examiner les questions
        
    • les questions de
        
    • régler les problèmes
        
    • matière de
        
    • des questions de
        
    • examen des questions
        
    • les questions relatives
        
    • s'attaquer aux questions
        
    L'Indonésie s'est attachée à former les autorités locales et à leur donner les moyens de traiter les questions de dénomination, notamment la vérification et la validation des noms. UN وقد ركزت إندونيسيا على تدريب السلطات المحلية وتمكينها من معالجة مسائل إطلاق الأسماء، بما في ذلك التحقق منها وإثباتها.
    Ces pourparlers étaient la tribune appropriée où stimuler la confiance et aborder les questions et problèmes de sécurité régionale. UN وتعتبـر محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة من أجل معالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Pour terminer, le Mouvement souligne l'importance que revêt la volonté politique pour traiter des questions liées au désarmement international. UN في الختام، تشدد الحركة على أهمية إبداء الإرادة السياسية في معالجة مسائل نزع السلاح على الصعيد الدولي.
    La police civile est aussi chargée de surveiller les activités de la police et de la gendarmerie locales ainsi que celles des autorités civiles en ce qui concerne les violations des droits de l'homme, et d'aider les observateurs militaires et les soldats de la MINUAR à régler les questions de police. UN كما كلف هذا العنصر برصد أنشطة الشرطة والدرك المحليين ورصد أنشطة السلطات المدنية فيما يتعلق بحالات انتهاكات حقوق اﻹنسان ومساعدة المراقبين العسكريين والجنود التابعين للبعثة في معالجة مسائل الشرطة.
    aborder des questions concernant les droits de l'homme, passés et présents, se révèle une tâche compliquée, à côté de la nécessité de fournir des services d'aide vitaux aux populations. UN إن الحاجة إلى معالجة مسائل حقوق اﻹنسان، سواء في الماضي أو في الحاضر، تحتل مكانها غير المريح إلى جانب الحاجة إلى توفير الخدمات الضرورية لﻹبقاء على الحياة.
    Ils ont en outre fait observer que leur expérience commune en matière de traitement des questions relatives aux terres arides se révélerait utile pour résoudre les problèmes qui se posaient dans d'autres régions, en particulier en Afrique. UN كما أشارت إلى أن خبراتها المشتركة في معالجة مسائل اﻷراضي الجافة ستوجه نحو المشاكل التي تعاني منها مناطق أخرى، وبخاصة أفريقيا.
    Le Gouvernement des Seychelles a besoin d'une assistance financière et technique pour mieux faire face aux problèmes que pose le terrorisme : UN تحتاج حكومة سيشيل إلى مساعدة مالية وتقنية لزيادة قدرتها على معالجة مسائل الإرهاب:
    La deuxième grande tâche dans ce contexte est d'examiner les questions relatives à la sécurité énergétique mondiale. UN والمهمة الرئيسية الثانية في هذا السياق تتمثل في معالجة مسائل أمن الطاقة على الصعيد العالمي.
    Il faudrait traiter les questions de mise en œuvre en parallèle avec les débats de fond sur la xénophobie et en étudier les conséquences. UN وينبغي معالجة مسائل التنفيذ في إطار المناقشات الموضوعية بشأن كره الأجانب والآثار المترتبة عنه.
    Il convient de traiter les questions de développement avec détermination. UN وينبغي معالجة مسائل التنمية بصورة حاسمة.
    Un intervenant a souligné que les organisations non gouvernementales auraient un rôle important à jouer en aidant la Conférence à traiter les questions pratiques relatives à l'application de la Convention. UN وشدّد أحد المتكلّمين على أن المنظمات غير الحكومية سيكون لها دور هام عليها أن تقوم به في مساعدة المؤتمر على معالجة مسائل عملية تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Ces pourparlers étaient la tribune appropriée où promouvoir la confiance et aborder les questions et problèmes de sécurité régionale. UN وتعتبـر محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة من أجل معالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    D'identifier les processus et les instruments qui permettent une meilleure responsabilité pour aborder les questions d'égalité entre les femmes et les hommes; UN وتحديد العمليات والأدوات التي تشجع على زيادة المساءلة عن معالجة مسائل المساواة بين الجنسين؛
    Proportion de fonds d'affectation spéciale multidonateurs utilisée pour traiter des questions d'égalité hommes-femmes UN نسبة مدفوعات الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين المستخدمة في معالجة مسائل المساواة بين الجنسين
    Il y a eu d'autres propositions, notamment la création d'une commission parlementaire ayant le mandat précis de traiter des questions relatives aux enfants. UN وتضمنت اقتراحات أخرى إنشاء لجنة برلمانية وتفويضها ولاية معالجة مسائل الأطفال.
    À titre de membre à part entière récemment admis à la Conférence du désarmement, le Kazakhstan travaillera encore plus énergiquement avec les autres États Membres pour régler les questions du désarmement et consolider le régime de non-prolifération. UN وكازاخستان التي قبلت مؤخرا في مؤتمر نزع السلاح كدولــــة عضـــو كامل العضوية، ستعمل بنشاط أكبر مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في معالجة مسائل نزع السلاح وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Ces visites ont permis d'aborder des questions liées à la mise en œuvre effective de contrôles portant sur la non-prolifération et les exportations; UN وقد مكّنتنا هذه الزيارات من معالجة مسائل مرتبطة بالتطبيق الفعال لضوابط عدم الانتشار ومراقبة الصادرات.
    L'examen de premiers rapports sur ce sujet facilitera l'action future du Comité pour résoudre les problèmes nouveaux qui touchent les personnes handicapées. UN ومن شأن النظر في التقارير التي قُدمت من قبل أن يُمهد السبيل لعمل اللجنة القادم في معالجة مسائل ناشئة تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un montant de 6 300 dollars est demandé pour faire face aux problèmes de réinstallation et faciliter l'intégration des nouveaux membres du personnel à l'environnement des missions. UN ويلزم مبلغ قدره 300 6 دولار من أجل معالجة مسائل انتقال الموظفين الجدد وتيسير إدماجهم في بيئة البعثات.
    Elles ont estimé que le mandat de la Réunion des États parties consistait à examiner les questions administratives et budgétaires. UN ورأت أن ولاية اجتماع الدول الأطراف هي معالجة مسائل الميزانية والمسائل الإدارية.
    les questions de la réinstallation de plusieurs milliers de personnes qui ont été déracinées au cours de ces deux dernières décennies et de la compensation pour les biens perdus devront être abordées. UN وسيحتاج اﻷمر إلى معالجة مسائل إعادة توطين ألوف عديدة من اﻷشخاص الذين اقتلعوا من ديارهم علــى مدى العقديــن الماضيين.
    Par conséquent, il y a urgence à régler les problèmes d'insécurité alimentaire, de pauvreté et de dégradation de l'environnement en Afrique de l'Ouest, en particulier dans la perspective du changement climatique. UN ولذلك، فإن معالجة مسائل الأمن الغذائي والفقر والتدهور البيئي في غرب أفريقيا أمر ملح، لا سيما مع توقعات تغير المناخ.
    Le Turkménistan a accumulé une certaine expérience en matière de règlement des questions relatives à l'égalité des sexes. UN وقد تجمع لدى تركمانستان خبرة معينة في معالجة مسائل المساواة بين الجنسين.
    En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود.
    Elle fait sienne la nécessité d'appliquer des critères d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité dans le cadre de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et considère que le respect de ces critères devrait être renforcé. UN وأضاف أن بلده يؤكد الحاجة إلى تطبيق معايير العالمية والموضوعية واللاإنتقائية في معالجة مسائل حقوق الانسان ويرى أنه ينبغي تعزيز احترام هذه المعايير.
    La tendance exige le renforcement des organisations internationales compétentes pour s'attaquer aux questions qu'aucun État ou groupes d'États ne peut traiter isolément. UN ويدعو هذا الاتجاه إلى تعزيز المنظمات الدولية لتكون قادرة على معالجة مسائل لا يمكن لدولة بمفردها أو مجموعة دول بمفردها أن تعالجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus