"معاملة لاإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • un traitement inhumain
        
    • traitements inhumains
        
    • de traitement inhumain
        
    Cette pratique se caractérise souvent par des interrogatoires et un traitement inhumain. UN وتشتمل هذه الممارسة غالبا على استجواب الأطفال ومعاملتهم معاملة لاإنسانية.
    Plusieurs mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme ont constaté que de mauvaises conditions de détention pouvaient, à elles seules, constituer un traitement inhumain et dégradant. UN وقد لاحظت عدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان أن سوء الأوضاع في الاحتجاز يمكن أن يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Ces actes constituent sans conteste un traitement inhumain et dégradant, voire la torture. UN مما لا شك فيه أن هذه المعاملة تُعَدُّ معاملة لاإنسانية ومهينة ولربما تعذيبا.
    L'expérience montre que, dans le cas contraire, il est très probable que cela se traduise par des violations du droit à une procédure régulière et des traitements inhumains et dégradants. UN وتبرهن التجربة على أن الاحتمال كبير في أن يؤدي التعرف على غير هذا النحو إلى انتهاكات الحقوق المرتبطة بأصول المحاكمات وإلى معاملة الأشخاص معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Les États-Unis ont manifesté leur étonnement devant les accusations de traitement inhumain. UN وأعرب عن استغراب بلده للادعاء بوقوع معاملة لاإنسانية.
    La perspective d'un procès inéquitable, associée à celle de la peine de mort pouvait constituer un traitement inhumain. UN والجمع بين احتمال كون المحاكمة غير عادلة وبين الحكم بالإعدام قد يشكل معاملة لاإنسانية.
    Il fait valoir que dans l'affaire Pratt and Morgan, la section judiciaire n'a pas voulu établir un calendrier rigide quant à la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort qui ne saurait être considérée comme un traitement inhumain et dégradant. UN وهو يجادل بأن اللجنة القضائية لم تكن ترغب، في قضية برات ومورغان، في وضع جدول زمني ثابت لطول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، مما لا يمكن اعتباره معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    Il a mentionné en particulier la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, selon laquelle les souffrances causées par le refus d'informer les membres de la famille sur le sort de leurs proches ayant disparu pouvaient constituer un traitement inhumain. UN وأشار بصفة خاصة إلى القانون القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي ينص على أن المعاناة التي يسببها رفض إطلاع أفراد الأسرة على مصير أقاربهم المفقودين قد يعتبر بمثابة معاملة لاإنسانية.
    Il a été suggéré d'inclure une disposition stipulant que des procédures d'expulsion excédant une durée raisonnable pouvaient constituer un traitement inhumain ou dégradant. UN وأعرب عن اقتراح يدعو إلى إدراج حكم ينص على أن إجراءات الطرد التي تتجاوز مدة معقولة يمكن أن تكون بمثابة معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    Dans sa conclusion concernant la violation de l'article 3, la Chambre s'est référée à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme des Nations Unies selon laquelle la détention prolongée au secret constitue en soi un traitement inhumain et dégradant. UN وأشارت الدائرة، بقرارها أن هناك انتهاكا للمادة 3، إلى السابقة القضائية للجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ومفادها أن السجن الانفرادي المطول يعتبر في حد ذاته معاملة لاإنسانية ومهينة.
    c) Possède la plus importante population carcérale au monde, qui reçoit un traitement inhumain et dégradant; UN )ج( يوجد بها أكبر عدد ممن صدرت ضدهم أحكام جزائية في العالم، ويعامَل سجناؤها معاملة لاإنسانية ومهينة؛
    La Cour a considéré également que la détention d'un enfant dans les mêmes conditions que celles des adultes, dans un centre fermé, initialement conçu pour des adultes, et donc non adapté aux besoins de son âge, est constitutive d'un traitement inhumain et dégradant, contraire à l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN واعتبرت المحكمة أيضا أن احتجاز طفل في نفس ظروف احتجاز الكبار، داخل مركز مغلق صُمّم في الأصل للكبار ولا يناسب بالتالي احتياجات عمره، يشكل معاملة لاإنسانية ومهنية مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    5.6 L'auteur considère que les faits susmentionnés constituent un traitement inhumain et dégradant et une discrimination à son égard fondés sur le sexe, au sens de l'article 1 de la Convention. UN 5-6 ترى صاحبة البلاغ أن الحقائق المذكورة أعلاه تشكل معاملة لاإنسانية ومهينة لها وتمييزا ضدها على أساس نوع جنسها، حسب مدلول المادة 1 من الاتفاقية.
    11. CHRNis souligne que, dans certaines structures, les conditions sont à ce point mauvaises qu'un séjour prolongé représente en luimême un traitement inhumain et dégradant. UN 11- وأكد مركز حقوق الإنسان في نيش أن الأوضاع في مرافق بعينها سيئة، وعليه، فإن الإقامة لفترة طويلة في ظل هذه الأوضاع تشكل في ذاتها معاملة لاإنسانية ومهينة.
    6.14 En ce qui concerne l'argument de l'auteur selon lequel l'ensemble des procédures engagées contre lui constituait un traitement inhumain, cruel et dégradant, en violation de l'article 7, le Comité fait observer que l'auteur n'apporte aucune pièce justificative ni explication à l'appui de cette affirmation générale et catégorique. UN 6-14 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن جميع الدعاوى القانونية المرفوعة ضده شكّلت معاملة لاإنسانية وقاسية ومهينة، بما ينتهك المادة 7، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يقدم هذا الادعاء بشكل عام وقاطع دون توفير الحد الأدنى من المواد التوثيقية والإيضاحات والحجج الداعمة لادعائه.
    6.14 En ce qui concerne l'argument de l'auteur selon lequel l'ensemble des procédures engagées contre lui constituait un traitement inhumain, cruel et dégradant, en violation de l'article 7, le Comité fait observer que l'auteur n'apporte aucune pièce justificative ni explication à l'appui de cette affirmation générale et catégorique. UN 6-14 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن جميع الدعاوى القانونية المرفوعة ضده شكّلت معاملة لاإنسانية وقاسية ومهينة، بما ينتهك المادة 7، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يقدم هذا الادعاء بشكل عام وقاطع دون توفير الحد الأدنى من المواد التوثيقية والإيضاحات والحجج الداعمة لادعائه.
    3.5 Enfin, l'auteur affirme que le fait que l'État Partie lui ait refusé des prestations de sécurité sociale ainsi qu'à ses enfants dépendants, alors qu'il était incapable de pourvoir aux besoins de sa famille à la suite de son expulsion de l'Université, constitue un traitement inhumain et dégradant contraire à l'article 7 du Pacte. UN ٣-٥ وفي الختام، يدعي صاحب البلاغ بأن عدم قيام الدولة الطرف بتوفير ضمان اجتماعي له وﻷطفاله المعالين، في حين يتعذر عليه إعالة أسرته نتيجة صرفه الجبري عن الجامعة، يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة، انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    56. On signale de nombreux cas de traitements inhumains et dégradants infligés à la population. UN ٦٥- وهناك أمثلة عديدة على معاملة السكان معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Les victimes ont été par la suite admises à l’hôpital. Celles qui avaient manifesté une résistance avaient été torturées et d’autres avaient subi des traitements inhumains. UN وتم فيما بعد نقل الضحايا إلى المستشفيات، أما تلك الفتيات اللاتي قاومن الاغتصاب فقد عذبن وعوملت فتيات أخريات معاملة لاإنسانية.
    56. On signale de nombreux cas de traitements inhumains et dégradants infligés à la population. UN ٦٥- وهناك أمثلة عديدة على معاملة السكان معاملة لاإنسانية ومهينة.
    France, la Cour la prolonge pour couvrir les risques non étatiques en supposant que l'État tiers n'était pas en mesure de protéger l'intéressé : elle considère qu'il y a violation de l'article 3 de la Convention de 1950 si un État expose un individu à un danger réel de traitement inhumain commis par des personnes agissant à titre privé. UN ر. ضد فرنسا، مضت المحكمة في توسيع هذا النطاق ليغطي المخاطر التي تسببها جهات غير الدولة، مفترضةً أنّ الدولة الثالثة ليست قادرة على حماية الشخص المعني: فهي تعتبر أنّ هناك انتهاكا للمادة 3 من اتفاقية عام 1950 إذا عرضت دولة ما شخصا لخطر فعلي يواجهه فيه معاملة لاإنسانية من قبل أشخاص يتصرفون بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus