Les gouvernements devraient formuler et mettre en œuvre leurs politiques à la faveur d'un dialogue social élargi, en accordant une attention particulière à la qualité de la gouvernance et des services publics. | UN | وينبغي صياغة السياسات وتنفيذها من خلال الحوار الاجتماعي الموسع، مع إيلاء الاهتمام لنوعية الحكم والخدمات العامة. |
Ce programme nécessite également un apprentissage d'actions solidaires sur la base des valeurs civiques en accordant une attention particulière aux groupes les plus vulnérables pour qu'ils puissent participer pleinement à la politique publique. | UN | ويتطلب جدول الأعمال ذاك أن نتعلم العمل بتضامن أكبر، على أساس القيم المدنية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأشد الفئات ضعفا كيما يتسنى لها المشاركة التامة في إعداد السياسات العامة. |
Elle tendra à évaluer les disparités entre les organes du régime commun, en accordant l'attention voulue à la situation du personnel des villes sièges par rapport à celle du personnel des missions sur le terrain. | UN | وسيتوخى الاستعراض تقييم الفوارق القائمة على صعيد النظام الموحد للأمم المتحدة، مع إيلاء الاهتمام الواجب للموظفين في مراكز العمل التي توجد فيها مقار مقارنة بأولئك الذين يعملون في البعثات الميدانية. |
Le représentant a souligné combien il importait de déterminer les incidences des mesures d'internalisation sur des variables telles que la production, la croissance économique, l'emploi et l'élasticité de la demande de produits de base, tout en accordant toute l'attention voulue aux conditions spécifiquement nationales. | UN | وشدد على أهمية تعيين أثار تدابير التدخيل على متغيرات مثل اﻹنتاج، والنمو الاقتصادي، والعمالة، ومرونة الطلب على السلع اﻷساسية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لﻷوضاع ذات الصلة بالبلدان. |
Ces questions doivent être examinées quant au fond, en veillant comme il se doit aux droits et aux obligations des États Membres en vertu des dispositions pertinentes du TNP. | UN | وينبغي النظر في تلك القضايا بحد ذاتها، مع إيلاء الاهتمام اللازم لحقوق والتزامات الدول الأعضاء في إطار الأحكام ذات الصلة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Selon la Finlande, la représentation régionale devrait être plus équilibrée eu égard en particulier à l'âge et au sexe des participants. | UN | وأشارت فنلندا إلى ضرورة وجود توازن أكبر في التمثيل الإقليمي، مع إيلاء الاهتمام لأعمار المشاركين والتوازن بين الجنسين في هذه الوفود. |
a) Élaborer des politiques cohérentes sur l'emploi des jeunes et des femmes avec une attention particulière aux éléments qui peuvent contribuer à consolider la paix et prévenir les tensions sociales; | UN | (أ) وضع سياسات متماسكة بشأن عمالة الشباب والمرأة مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للمكونات التي يمكن أن تساعد في الحفاظ على السلام ومنع التوترات الاجتماعية؛ |
Nous nous efforçons de créer un système social plus équitable, en prêtant attention aux préoccupations des minorités, des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. | UN | ونحن نسعى إلى إنشاء نظام اجتماعي أكثر إنصافا، مع إيلاء الاهتمام لشواغل اﻷقليــات والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين. |
Le Japon œuvre à la construction d'un cyberespace sûr et fiable, en s'attachant tout particulièrement à garantir la libre circulation de l'information et la liberté d'expression, ainsi que le nécessaire équilibre entre protection de la vie privée et sécurité. | UN | وانطلاقا من هذا المنظور، تسعى اليابان جاهدة إلى بناء فضاء إلكتروني آمن وموثوق به، بالتركيز في المقام الأول على كفالة التدفق الحر للمعلومات وحرية التعبير، مع إيلاء الاهتمام الواجب للتوازن بين حماية الخصوصية وضمان الأمن. |
Considérant qu'il est essentiel que la mise en œuvre des réparations bénéficie effectivement aux peuples, notamment à leurs groupes les plus défavorisés, en prêtant une attention particulière à la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ ترى أن من الضروري أن يعود تقديم التعويضات حقاً بالفائدة على الشعوب، ولا سيما أكثر الجماعات حرماناً فيها، مع إيلاء الاهتمام الخاص إلى إعمال حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Il continuera à fournir son appui aux programmes nationaux de renforcement des capacités, en accordant une attention particulière à la formation au niveau local d'agents de développement communautaires et d'agents de l'organisation communautaire, notamment parmi les femmes et les jeunes filles. | UN | وسيستمر تقديم الدعم لبرامج بناء القدرات الوطنية، مع إيلاء الاهتمام لتدريب العاملين بمجال التنمية على الصعيد المحلي والاخصائيين المجتمعيين، ولا سيما النساء والفتيات. |
Dans sa proposition de réforme, le Secrétaire général a relevé que le débat général devrait être mieux ciblé et tourné davantage vers les questions de politique générale tout en accordant une attention suffisante aux corrélations entre les rapports des organes subsidiaires. | UN | أشار اﻷمين العام في اقتراحه المتعلق باﻹصلاح إلى أنه ينبغي أن يتسم الجزء العام بمزيد من التركيز والتوجه نحو السياسات، مع إيلاء الاهتمام الكافي بالصلات بين تقارير الهيئات الفرعية. |
Selon ce programme, la Commission mettra l'accent, chaque année, sur un module thématique, tout en accordant une attention prioritaire à d'autres aspects intersectoriels, comme l'égalité entre les sexes. | UN | ووفقاً لبرنامج العمل، ستركز اللجنة، كل سنة، على مجموعة من المواضيع، مع إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للروابط القائمة مع القضايا المشتركة، مثل المساواة بين الجنسين. |
La stratégie Union européenne/Afrique veillera à ce que l'aide soit de plus en plus dirigée vers les pays bien gouvernés, tout en accordant une attention particulière à tous les États vulnérables. | UN | وستضمن الاستراتيجية المشتركة للاتحاد الأوروبي وأفريقيا تدفق مزيد من المعونات إلى البلدان المتمتعة بحكم رشيد، مع إيلاء الاهتمام لكل الدول الضعيفة. |
La stratégie de développement adoptée privilégie les zones rurales et les petits exploitants tout en accordant l'attention voulue au secteur privé. | UN | وتركز استراتيجية التنمية التي اعتمدتها على المناطق الريفية وعلى صغار المزارعين، مع إيلاء الاهتمام الواجب إلى القطاع الخاص. |
Il faut remédier à ce déséquilibre en accordant l'attention voulue à des moyens de subsistance sûrs, décents et durables; | UN | ولذلك يجب تصحيح هذا الاختلال مع إيلاء الاهتمام الواجب لكفالة توفير سبل عيش آمنة، ولائقة ومستدامة؛ |
Le travail préparatoire doit être un exercice équilibré, en accordant l'attention requise à tous les aspects de l'application du Traité : non-prolifération nucléaire, désarmement et utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي أن يكون العمل التحضيري عملية متوازنة، مع إيلاء الاهتمام الواجب لكل جوانب تنفيذ المعاهدة ألا وهي: عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وكذلك الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer à renforcer l'éducation interculturelle et bilingue, en accordant toute l'attention voulue à la culture des enfants autochtones, conformément à l'article 30 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز التعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغات مع إيلاء الاهتمام الواجب لثقافة أطفال السكان الأصليين طبقاً للمادة 30 من الاتفاقية. |
Le Secrétariat doit faire de nouveaux efforts pour régler les problèmes liés à la traduction; tout en veillant à la qualité, il doit utiliser toutes les solutions possibles, y compris la traduction contractuelle. | UN | ويجب أن تواصل اﻷمانة العامة بذل جهودها لحل مشاكل الترجمة التحريرية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لجودة الترجمة التحريرية وباستخدام جميع الوسائل الممكنة للترجمة، بما في ذلك الترجمة التعاقدية. |
eu égard à ce qui précède, le présent document ne tente pas de définir plus avant une politique ou une stratégie pour les océans et les côtes, mais traite plutôt tout spécialement de l'eau douce en tenant dûment compte des interactions entre l'eau douce et les milieux côtier et marin. | UN | 31 - ولما كان الأمر كذلك، فإن هذه الوثيقة لا تحاول مواصلة تحديد سياسة أو استراتيجية للمحيطات والسواحل بل تركز بدلاً من ذلك بصورة محددة على المياه العذبة مع إيلاء الاهتمام الواجب للتفاعلات بين المياه العذبة والبيئات الساحلية والبحرية. |
Une des priorités est le développement d'une politique cohérente de long terme d'emploi des jeunes avec une attention particulière aux éléments qui peuvent contribuer au maintien de la paix et à la prévention des tensions sociales; clarification des rôles et des responsabilités au sein du Gouvernement en ce qui concerne l'emploi des jeunes. | UN | 35 - ومن الأولويات وضع سياسة متماسكة طويلة الأجل بشأن عمالة الشباب مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للعناصر التي يمكن أن تساعد في الحفاظ على السلام ومنع التوترات الاجتماعية، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات داخل الحكومة فيما يتعلق بعمالة الشباب من الإجراءات التي تتسم بالأولوية. |
La Haut-Commissaire a souligné que le droit de l'enfant à la santé devait être interprété au sens large en prêtant attention à tous les autres droits susceptibles d'influer sur sa réalisation. | UN | وأكدت على أن حق الطفل في الصحة يتعين تأويله بالمعنى الواسع، مع إيلاء الاهتمام بجميع الحقوق الأخرى التي قد تؤثر في إعمال ذلك الحق. |
Il encourage l'État partie à réserver toute la place voulue aux obligations relatives aux droits de l'homme dans tout nouvel accord constitutionnel tout en prêtant l'attention voulue à la culture et aux coutumes du peuple de Tokelau. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تضمن، في نفس الوقت مع إيلاء الاهتمام الواجب لثقافة وعادات " التوكيلاو " ، إدراج التزامات حقوق الإنسان على النحو الملائم في أي ترتيبات دستورية جديدة. |