Le taux de croissance annuel du commerce de marchandises avec Israël avait atteint 23 % en volume pendant cette période. | UN | وبلغ المعدل السنوي لنمو حجم السلع المتجر بها مع اسرائيل ٢٣ في المائة خلال تلك الفترة. |
Nous en appelons également au Roi Hussein de la Jordanie pour qu'il signe un traité de paix avec Israël. | UN | وندعو أيضا الملك حسين ملك اﻷردن إلى توقيع معاهدة للسلام مع اسرائيل. |
Le Gouvernement luxembourgeois encourage les dirigeants concernés à surmonter les derniers obstacles et à ouvrir la voie vers une normalisation de leurs relations avec Israël. | UN | وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل. |
La carte de la paix d'aujourd'hui montre que seuls deux États, l'Égypte et la Jordanie, ont signé des traités de paix avec Israël. | UN | فخارطة السلام، كما هي قائمة اليوم، تبين أن دولتين اثنتين هما مصر واﻷردن قد توصلتا الى معاهدتي سلام مع اسرائيل. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons également de la décision des États membres du Conseil de coopération du Golfe d'arrêter une nouvelle approche pour développer leurs relations économiques et commerciales avec Israël. | UN | وفي هذا السياق، نرحب أيضا بقرار مجلس تعاون دول الخليج بوضع مسار جديد لتطوير علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع اسرائيل. |
Il a également pris note des importants accords économiques bilatéraux signés par l'OLP avec Israël, la Jordanie et l'Égypte. | UN | وأشار أيضا الى الاتفاقات الاقتصادية الثنائية الهامة التي وقعت عليها منظمة التحرير الفلسطينية مع اسرائيل واﻷردن ومصر. |
Depuis 1993, le processus de paix au Moyen-Orient apparaît comme la seule base concrète sur laquelle on puisse reconstruire l'économie palestinienne, dans le cadre d'une coopération pacifique avec Israël et les pays arabes voisins. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، برز ما حققته عملية السلام في الشرق اﻷوسط من انجازات بوصفه اﻷساس الوحيد الملموس والعملي ﻹعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في إطار من التعاون السلمي مع اسرائيل وجيرانها العرب. |
Cela, a-t-il noté, remettait en question la volonté de l'Autorité palestinienne de maintenir des relations pacifiques avec Israël et de respecter les droits de l'homme. | UN | ولاحظ أن ذلك يثير تساؤلات بشأن استعداد السلطة لﻹبقاء على علاقات سلمية مع اسرائيل واحترام حقوق اﻹنسان. |
Il a cependant indiqué que la Syrie ne voulait pas une nouvelle guerre et souhaitait sincèrement un accord de paix avec Israël. | UN | غير أن المسؤول أشار إلى أن سوريا لا ترغب في خوض حرب جديدة وأنها تسعى بصدق إلى عقد اتفاق سلم مع اسرائيل. |
À l'heure actuelle, plusieurs États de la région restent officiellement en guerre avec Israël. | UN | ففي هذا الوقت، لا تزال دول عدة بالمنطقة في حالة حرب رسمية مع اسرائيل. |
N'étaient les actes de terrorisme commis sans provocation et sans relâche à partir du sol libanais, le calme et la sécurité régneraient sur la frontière méridionale avec Israël. | UN | فلولا اﻹرهاب الذي لا مبرر له ولا هوادة فيه، والصادر من اﻷراضي اللبنانية، لكانت حدوده الجنوبية مع اسرائيل هادئة وآمنة. |
Pour ce qui est de la paix, un traité a été conclu avec Israël qui représente un modèle de coopération régionale. | UN | وفيما يتعلق بالسلم، أبرم اﻷردن معاهدة سلام مع اسرائيل تمثل نموذجا للتعاون اﻹقليمي. |
On va capturer et échanger avec Israël. | Open Subtitles | نريد ان نقبض عليه و نجرى تبادل مع اسرائيل |
L'Amérique a une connexion avec Israël, et nous souhaiterions les réunir. | Open Subtitles | ترتبط امريكا بعلاقة حب مع اسرائيل ونود أن نجمع بين الفريقين |
Le Ghana a rompu toute relation avec Israël en 1975 et a depuis invité Israël à se retirer des territoires arabes occupés, y compris le territoire syrien. | UN | قطعت غانا جميع علاقاتها مع اسرائيل في عام ١٩٧٥ وما فتئت منذ ذلك الحين، تحث اسرائيل على الانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها سوريا. |
Nous allons augmenter sensiblement notre aide à la Cisjordanie et à la bande de Gaza et prendre des mesures pour renforcer et développer nos relations avec Israël et le peuple palestinien. | UN | إننا سنزيد بشكل كبير معونتنا للضفة الغربية وغزة. وسنتخذ خطوات لتعزيز وتطوير علاقاتنا الطيبة مع اسرائيل ومع الشعب الفلسطيني. |
Nous exigeons que la Communauté gèle tous les protocoles économiques et scientifiques ainsi que les accords préférentiels avec Israël jusqu'à ce qu'il s'acquitte de ses obligations. | UN | وإننا نطالب الجماعة اﻷوروبية بتجميد جميع البروتوكولات الاقتصادية والعلمية والاتفاقات التمييزية المبرمة مع اسرائيل الى أن تمتثل للاتفاقية. |
Le Liban a déterminé sa position en étroite collaboration avec la Syrie et a décidé de ne pas participer aux pourparlers multilatéraux du processus de paix au Moyen-Orient consacrés aux problèmes régionaux parce qu'il estimait que ses négociations bilatérales avec Israël n'avaient pas avancé. | UN | ونسق لبنان على نحو وثيق موقفه مع سوريا واختار ألا يشارك في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالقضايا اﻹقليمية بسبب ما اعتبره عدم إحراز تقدم في محادثاته الثنائية مع اسرائيل. |
171. Enfin, le Comité forme le voeu de coopérer avec Israël et est certain que ses recommandations seront dûment prises en considération. | UN | ١٧١ - وأخيرا، تعرب اللجنة عن رغبتها في التعاون مع اسرائيل وتؤكد أن توصياتها ستؤخذ في الاعتبار بالشكل المناسب. |
Le Gouvernement ghanéen exprime également sa satisfaction de la déclaration de principes dont sont convenus l'OLP et Israël, qui prévoit l'autonomie palestinienne à Gaza et dans la ville de Jéricho en Cisjordanie. | UN | كما تعرب حكومة غانا عن ارتياحها ﻹعلان المبادئ الذي اتفقت عليه منظمة التحرير الفلسطينية مع اسرائيل والذي ينص على الحكم الذاتي للفلسطينيين في غزة ومدينة أريحا بالضفة الغربية. |
L'accord avec les Israéliens se précise. | Open Subtitles | نحن قريبون من عقد صفقة مع اسرائيل. |