| Tu dois rester ici avec le passé auquel tu ne peux pas échapper, avec les fantômes que tu aimes plus que la vie elle-même. | Open Subtitles | يجب أن تبقي هنا مع الماضي الذي لا يمكنك الهروب منه مع الأشباح الذين تحبهم أكثر من الحياة نفسها |
| Les concepts culturels et les systèmes de valeurs s'appuyaient tant sur la continuité avec le passé que sur un avenir projeté et imaginé. | UN | وتعتمد المفاهيم الثقافية والنظم القيمية في آن واحد على التواصل مع الماضي وعلى تصور المستقبل. |
| Une cinquième harmonie va de notre corps vers l'avant et, pour le peuple aymara, c'est l'harmonie avec le passé. | UN | وثمة نوع خامس من الوئام يتحرك من أمامنا وهو بالنسبة لشعب أيمارا الوئام مع الماضي. |
| Le diagramme remplit donc à la fois une fonction analytique et celle d'instrument stratégique permettant de déterminer les points de départ et les éventuels partenaires pour tel ou tel aspect spécifique du traitement du passé. | UN | وبالتالي، فإن الرسم التخطيطي ليس مفيدا لأغراض التقييم فحسب، وإنما أيضا باعتباره أداة استراتيجية لتحديد منافذ التدخل والشركاء المحتملين في مسائل معينة من المسائل المشمولة بعملية التعامل مع الماضي. |
| Quatrièmement, condition préalable à la prévention, il fallait surmonter les séquelles du passé. | UN | ورابعاً، فإن التعامل مع الماضي يعد شرطاً مسبقاً للمنع. |
| Mais elle ne permet pas que le degré de jouissance d'un droit quel qu'il soit régresse par rapport au passé. | UN | إلا أنه لا يسمح بأن يتراجع مستوى التمتع بحق ما بالمقارنة مع الماضي. |
| Des mesures prises à cet égard marqueraient une véritable rupture avec le passé. | UN | فاتخاذ إجراءات بشأن هذه القضايا من شأنه أن يعكس قطعاً إيجابياً مع الماضي. |
| Nous ne tentons pas de régler nos comptes avec le passé en accusant tel ou tel État contemporain. | UN | ونحن لا نسعى إلى تصفية حسابات مع الماضي بلوم أي من الدول المعاصرة. |
| Nous pouvons seulement faire la paix avec le passé... et essayer d'en tirer les leçons. | Open Subtitles | كل ما نستطيع فعله هو أن نتعايش بسلام مع الماضي و نحاول أن نتعلم منه |
| Tant que vous vous souvenez il n'y aura aucune ressemblance avec le passé. | Open Subtitles | لطالما تذكرين بأنهُ لن يكون مُتشابهاً مع الماضي |
| On a eu le choix. Mourir avec le passé, ou vivre pour l'avenir. | Open Subtitles | كان لدينا الخيار الموت مع الماضي, أو الحياة للمستقبل |
| Ça donne un sentiment de solidarité, presque de continuité avec le passé, ce genre de choses. | Open Subtitles | أنه يعطي شعور بالتضامن تقريبا الاستمرارية مع الماضي هذا النوع من الاشياء |
| Bien mieux, il assure à la fois un lien naturel avec le passé et une transition évidente en direction de l'avenir, proposant ainsi une nouvelle dynamique qui permet de surmonter une vision statique du monde. | UN | واﻷهم أنه يوفر صلة متأصلة مع الماضي فضلا عن أنه يمثل معبرا أصيلا الى المستقبل، بحيث يوفر دينامية جديدة تساعد على التغلب على نظرة عالمية لا حراك فيها. |
| Des efforts concertés pour surmonter les séquelles du passé pouvaient être utiles pour s'attaquer aux problèmes fondamentaux et rétablir la confiance dans les institutions publiques. | UN | ويمكن للجهود المتضافرة في التعامل مع الماضي أن تساعد على معالجة المظالم الجوهرية وإعادة بناء الثقة في المؤسسات العامة. |
| Outre son engagement en faveur de la justice pénale internationale, la Suisse dispose d'une vaste expertise dans le domaine du traitement du passé et de la prévention des atrocités. | UN | وعلاوة على التزامها بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، تمتلك سويسرا خبرة واسعة في مجال التعامل مع الماضي ومنع الفظائع. |
| Tu sais, j'envie ton aptitude à devenir sentimental au sujet du passé. | Open Subtitles | أتعلم، أنا أغار من قدرتك على تعاطفك مع الماضي. |
| La propagande a rarement contribué à la réconciliation et devrait être évitée pour traiter du passé, la priorité devant être accordée aux faits, aux preuves et à l'état de droit. | UN | وأضاف أن الدعاية نادراً ما تساهم في المصالحة، وينبغي تجنبها عند التعامل مع الماضي. وبدلاً من ذلك، ينبغي إعطاء الأولوية للحقائق، والأدلة، وسيادة القانون. |
| Certaines des personnes interrogées ont évoqué le rôle important que le Ministère devrait jouer dans l'analyse du passé et l'instauration d'un dialogue national à ce sujet. | UN | وأشار بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات إلى دور الوزارة الهام في التعامل مع الماضي وفي بدء حوار وطني حول هذه المسألة. |
| La mémoire est une belle chose tant qu'on n'a pas affaire au passé. | Open Subtitles | ما أجمل الذكرى حين لا يكونُ عليكَ التعامل مع الماضي مجدداً |
| S'agissant des représentants spéciaux et des représentants spéciaux adjoints dans les missions, l'augmentation de la représentation des femmes a été relativement et inhabituellement importante par rapport au passé. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالممثلين الخاصين وبنائبي الممثلين الخاصين في البعثات الميدانية، كان الارتفاع في تمثيل المرأة كبيرا نسبيا وبشكل غير عادي مقارنة مع الماضي. |
| avec un passé comme le mien, tu crois vraiment qu'un juge va me croire ? | Open Subtitles | مع الماضي مثل الألغام، تعتقد حقا قاض هو ستعمل تصدقني؟ |
| Il existe une autre manière de faire face à son passé douloureux : regarder la vérité en face. | UN | وهناك طريقة أخرى للتعامل مع الماضي المؤلم: وهي التمسك بحقيقة الأمر. |