"مع المنظمات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les organisations locales
        
    • avec des organisations locales
        
    • avec des organismes locaux
        
    • avec les organisations et
        
    • avec les organismes locaux
        
    • avec les organisations nationales
        
    • des organisations locales de
        
    La Fondation se préoccupe également des droits de l'homme et de l'environnement et travaille en partenariat avec les organisations locales et les communautés autochtones des forêts ombrophiles. UN وتهتم المؤسسة أيضاً بحقوق الإنسان والبيئة والأعمال بالشراكة مع المنظمات المحلية والمجتمعات الأصلية للغابات المطيرة.
    Les organisations humanitaires, les sociétés civiles et les organisations non gouvernementales internationales devraient travailler avec les organisations locales pour surveiller la violation des normes humanitaires. UN إن المنظمات اﻹنسانية والجمعيات المدنية والمنظمات الدولية غير الحكومية ينبغي أن تعمل مع المنظمات المحلية على رصد الانتهاكات للمعايير اﻹنسانية.
    Le gouvernement doit également envisager de collaborer avec les organisations locales pour s'attaquer à ce problème. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في العمل على أساس الشراكة مع المنظمات المحلية من أجل التصدي للمشكلة.
    L'organisation a continué, les années suivantes, à travailler avec des organisations locales et des organismes internationaux qui s'occupent de développement durable. UN واستمرت المنظمة تعمل مع المنظمات المحلية والوكالات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة على معالجة هذه المسائل في السنوات التالية.
    La NCHR coopère avec des organisations locales qui participent à la promotion des droits de l'homme. UN وتتعاون اللجنة الوطنية مع المنظمات المحلية المشاركة في تعزيز حقوق الإنسان.
    Si nous voulons relever le défi et venir en aide aux populations dans ce complexe de catastrophes naturelles et économiques, il nous faudra travailler plus étroitement avec les organisations locales. UN وإذا ما كان لنا أن نواجه تحدي مساعدة الناس في هذه الكوارث الطبيعية والاقتصادية المعقدة، يتحتم علينا العمل عن كثب مع المنظمات المحلية.
    Le système national des droits de l'homme et du droit international humanitaire couvre les obligations du pays et ses engagements et comprend le dialogue avec les organisations locales ainsi qu'avec la communauté internationale UN ويغطي النظام الوطني لحقوق الإنسان ونظام القانون الدولي الإنساني مسؤوليات البلد والتزاماته، ويشملان الحوار مع المنظمات المحلية وكذلك مع المجتمع الدولي.
    Afin de réduire les risques, nous informons toutes les autorités concernées ainsi que les organes et les institutions des Nations Unies, en plus de mettre en place une coopération avec les organisations locales et les bénévoles sur le terrain. UN وللحد من المخاطر، فإننا نوافي جميع السلطات ذات الصلة وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها بالمعلومات، بالإضافة إلى إقامة تعاون مع المنظمات المحلية والمتطوعين في الميدان.
    Il a également mis l'accent sur la nécessité de renforcer la coopération avec les organisations locales et internationales pour permettre l'instauration d'un climat propice au respect des droits fondamentaux de tous. UN وأكدت أيضا ضرورة تعزيز التعاون مع المنظمات المحلية والدولية للمساعدة على تهيئة بيئة تُحترم فيها جميع حقوق الإنسان بشكل كامل.
    Ses objectifs opérationnels comprennent notamment la promotion de la paix et de la sécurité, comme moyen de renforcer l'intégration régionale et le développement, et la collaboration avec les organisations locales, régionales et internationales. UN وتشمل أهدافه التشغيلية تعزيز السلام والأمن كوسيلة لتوطيد التكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي، والتعاون مع المنظمات المحلية والإقليمية والدولية وغيرها من الهيئات.
    Cela a donné lieu à un programme, Opération AB, qui déploie des experts israéliens dans le pays pour coopérer avec les organisations locales dans le cadre de projets visant au renforcement des capacités. UN وقد انبثق عن ذلك برنامج، عملية ألف باء يوفد من خلاله خبراء إسرائيليين إلى البلد للعمل مع المنظمات المحلية في مشاريع بناء القدرة.
    De nombreuses organisations internationales ont mené à bien des activités visant au développement des enfants au Kirghizistan en partenariat avec les organisations locales gouvernementales et non gouvernementales. UN وقد نجح العديد من المنظمات الدولية في تنفيذ أنشطة لتنمية الأطفال في قيرغيزستان، بالعمل مع المنظمات المحلية الحكومية وغير الحكومية.
    Le Département de la santé a mis en place, en partenariat avec des organisations locales et internationales, un programme de protection de la famille et de l'enfance dans neuf camps de réfugiés. UN وأدخلت إدارة الصحة برنامجاً لحماية الأسرة والطفل في تسعة مخيمات في شراكة مع المنظمات المحلية والدولية.
    En collaboration avec des organisations locales de défense des droits de l'homme, la MINUSIL a continué de surveiller les prisons et les opérations de la police sierra-léonaise, ainsi que le fonctionnement des tribunaux. UN وتابعت البعثة رصدها لأعمال الشرطة والسجون في سيراليون وكذلك أداء المحاكم بالتعاون مع المنظمات المحلية لحقوق الإنسان.
    Il a noué des partenariats avec des organisations locales et nationales en vue de la dispense de services consultatifs et de soutien aux femmes et d'assurer, ce faisant, la durabilité des programmes d'autonomisation des femmes. UN وأقام المجلس أيضا شراكات مع المنظمات المحلية والوطنية لتقديم الخدمات الاستشارية والدعم للنساء، سعياً إلى كفالة استدامة برامج تمكين المرأة.
    Des panneaux d'affichage sur les risques des tirs de fusils dans les fêtes et les célébrations et du stockage d'armes légères de petit calibre au domicile ont été conçus en partenariat avec des organisations locales et ont été mis en place dans plusieurs villes. UN وعُلِّقت في العديد من المدن لوحات إعلانية أُعدت بالمشاركة مع المنظمات المحلية عن مخاطر إطلاق النار في الهواء ابتهاجا وكذلك مخاطر تخزين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنازل.
    Pour que le renforcement des capacités réussisse, il est crucial de former des partenariats avec des organisations locales disposées à investir des ressources dans la promotion d'une production plus propre. UN ومن أجل النجاح في بناء القدرات يكون من الضروري للغاية تشكيل شراكات مع المنظمات المحلية الراغبة في استثمار الموارد في تشجيع الإنتاج الأنظف.
    La MICIVIH a continué à travailler avec des organisations locales de défense des droits de l’homme, dans le domaine de la formation principalement, afin de les aider à mieux s’assurer de l’application de ces droits. UN ٥١ - وواصلت البعثة العمل مع المنظمات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان في مجال التدريب في المقام اﻷول، للمساعدة في تعزيز قدرة هذه المنظمات على رصد حقوق اﻹنسان.
    Il devait en principe travailler aussi avec des organismes locaux et régionaux. UN كما يُتوقع التعاون مع المنظمات المحلية والإقليمية.
    La collaboration avec les organisations et entités nationales et internationales s'occupant de ces questions, notamment le Groupe de travail sur les entreprises et les droits de l'homme, sera une priorité. UN وسيكون من أولويات العمل في هذا المجال، التعاون مع المنظمات المحلية والدولية والكيانات المعنية بهذه المسائل، بما فيها الفريق العامل المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Le Kenya a indiqué qu'il coopérait bien avec les organismes locaux, régionaux et internationaux en vue de promouvoir l'échange d'informations et de renseignements. UN وذكرت كينيا أنها تتعاون مع المنظمات المحلية والإقليمية والدولية بهدف تبادل المعلومات والاستخبارات.
    Le Ministère de l'intérieur s'est par ailleurs révélé un précieux allié pour faire respecter les normes internationales et instaurer de solides partenariats avec les organisations nationales et internationales qui oeuvrent sur le terrain à la défense des droits des l'homme. UN وقد برهنت وزارة الداخلية أيضا على أنها شريك مسؤول فيما يتعلق بغرض المعايير الدولية وإبرام شراكات قوية مع المنظمات المحلية والدولية التي تعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus