"مع بعض الاستثناءات" - Traduction Arabe en Français

    • à quelques exceptions près
        
    • avec quelques exceptions
        
    • à certaines exceptions près
        
    • avec certaines exceptions
        
    • sauf exception
        
    • avec certaines limites
        
    • sauf certaines exceptions
        
    • à part quelques exceptions
        
    • à quelques rares exceptions près
        
    • sous réserve de certaines exceptions
        
    • avec un certain nombre d'exceptions
        
    • sauf quelques exceptions
        
    • hormis quelques exceptions
        
    • à de rares exceptions près
        
    • à quelques notables exceptions près
        
    à quelques exceptions près, les mosquées n'ont généralement pas été endommagées, même dans les régions où les destructions ont été massives. UN وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا.
    à quelques exceptions près, l'expression d'opinions très diverses sur la plupart des sujets semble désormais tolérée. UN ويبدو الآن أن هناك تسامحاً مع دائرة واسعة من الآراء حول معظم المواضيع، مع بعض الاستثناءات.
    à quelques exceptions près, la Convention correspond dans une large mesure à la législation nationale en matière de sécurité sociale. UN وتتفق الاتفاقية مع التشريعات الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي، مع بعض الاستثناءات.
    17. La prime à la qualification a augmenté cependant dans nombre de pays en développement avec quelques exceptions. UN 17- إلا أن علاوة المهارة قد ارتفعت في كثير من البلدان النامية مع بعض الاستثناءات.
    Il est à noter que, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit, à certaines exceptions près qui sont rigoureusement définies, être rendu public. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يـجب أن يكون الحكم علنيا، مع بعض الاستثناءات المحددة حصرا.
    On observe une augmentation générale de l'abus d'amphétamine, avec certaines exceptions dans les régions de forte prévalence. UN لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع.
    Le fait que seulement 30 000 dollars ou moins étaient utilisés pour les consultants montrait que, sauf exception particulière, le Secrétariat de l'ozone s'acquittait pratiquement de toutes ses tâches en interne. UN وتبين حقيقة إن 30000 30 دولار فقط أو أقل هي التي تستخدم في تعيين الخبراء الاستشاريين إن أمانة الأوزون، تنتج جميع عملها تقريباً، مع بعض الاستثناءات المحددة داخلياً.
    Les concentrations des polluants organiques persistants dans l'air montrent généralement une tendance à la baisse, ou ont déjà diminué et sont désormais stables à des concentrations faibles, à quelques exceptions près. UN والمستويات عموماً آخذت في الانخفاض في الهواء أو أنها انخفضت بالفعل، وتعادلت الآن عند مستويات منخفضة مع بعض الاستثناءات.
    à quelques exceptions près, l'enregistrement d'un partenariat a les mêmes effets juridiques qu'un mariage. UN ولتسجيل الشراكات نفس الآثار القانونية التي للزواج، مع بعض الاستثناءات.
    Dans l'ensemble, et à quelques exceptions près, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a bénéficié de la coopération des deux parties. UN وبشكل عام، أبـدى الجانبان تعاونا طيـبا مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، مع بعض الاستثناءات.
    Les résultats de cette étude indiquent que, à quelques exceptions près (de 1988 à 1990 et en 1994, année où le coefficient d'utilisation a légèrement baissé), la tendance à la hausse observée au cours des 10 dernières années se poursuit. UN وتظهر الدراسة اتجاها صعوديا في متوسط الاستفادة على مدى العقد الماضي، مع بعض الاستثناءات في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٠، وخسارة طفيفة في عام ١٩٩٤.
    Cependant, l'exclusion des preuves d'activité sexuelle antérieure de la plaignante pour d'autres raisons, à quelques exceptions près, est contraire à la présomption d'innocence énoncée dans la Charte. UN غير أن استبعاد بينة النشاط الجنسي السابقة للمشتكية ﻷغراض أخرى مع بعض الاستثناءات الضيقة، كان مخالفا لافتراض البراءة في الميثاق.
    Au cours des deux procès principaux, les juges ont en général respecté, à quelques exceptions près, les règles de procédure yougoslaves applicables au déroulement des procès. UN وأثناء المحاكمتين الرئيسيتين احترمت المحكمتان عموماً، مع بعض الاستثناءات المحدودة، القواعد اﻹجرائية اليوغوسلافية لسير المحاكمة.
    Aux termes de l'article 1-3, ces obligations s'appliquent, à quelques exceptions près, aux établissements financiers, c'est-à-dire aux sociétés, entreprises ou autres établissements qui effectuent des opérations financières. UN ووفقا للمادة 1-3، تنطبق تلك الالتزامات، مع بعض الاستثناءات الطفيفة، على المؤسسات المالية، وهي بتعبير آخر الشركات أو المشاريع أو غيرها من المؤسسات، التي تقوم بنشاط تمويلي.
    Générale - Non avec quelques exceptions Communications - Oui UN عام - لا، مع بعض الاستثناءات الشكاوى - نعم
    Réunions à huis clos - Oui, avec quelques exceptions UN الاجتماعات المغلقة - نعم، مع بعض الاستثناءات
    Il est à noter que, même dans les affaires où le huis clos a été prononcé, le jugement doit, à certaines exceptions près qui sont rigoureusement définies, être rendu public. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بالنسبة للقضايا التي يمنع فيها الجمهور من حضور المحاكمة يـجب أن يكون الحكم علنيا، مع بعض الاستثناءات المحددة حصرا.
    Dans le cas de la propriété intellectuelle, généralement loi de l'État où la propriété intellectuelle est protégée, avec certaines exceptions UN :: ينطبق عموما على الممتلكات الفكرية قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية، مع بعض الاستثناءات
    Les indices de pauvreté des autochtones sont en général plus élevés que la moyenne nationale et, sauf exception, la pauvreté est plus intense parmi les autochtones. UN ومؤشرات الفقر لدى الشعوب الأصلية أعلى بصفة عامة من المعدل الوطني؛ كما أن الفقر أكثر حدة بين هذه الشعوب، مع بعض الاستثناءات.
    Cette compatibilité a généralement été maintenue, avec certaines limites dues à des modifications structurelles dans quelques cas. UN وقد حوفظ عموماً على التوافقية بين النسختين مع بعض الاستثناءات الناتجة عن التغييرات الهيكلية في بضع حالات.
    585. L'école secondaire générale comprend quatre degrés, sauf certaines exceptions spécifiées par la loi sur l'instruction publique. UN 585- وتتألف المدارس الثانوية العامة من أربعة صفوف، مع بعض الاستثناءات التي ينص عليها قانون التعليم العام.
    à part quelques exceptions honorables, il n'existe guère de documents sur les droits de l'homme où le sujet est abordé. UN ولا توجد، مع بعض الاستثناءات المحترمة القليلة، كتابات عن الموضوع من زاوية حقوق الإنسان().
    De la même façon, les autorités israéliennes ont maintenu, à quelques rares exceptions près, l'interdiction faite aux étudiants de la bande de Gaza de se rendre en Palestine ou à l'étranger pour y suivre des études universitaires. UN وبالمثل، أبقت محكمة العدل العُليا وأكدت مجددا الحظر المفروض على الطلاب من غزة للالتحاق بالجامعات في أي مكان في فلسطين أو الخارج، مع بعض الاستثناءات().
    Depuis 1994, l'union douanière qu'Israël avait mise en place dans le territoire palestinien occupé en 1967 a été remplacée par un protocole commercial stipulant que l'Autorité palestinienne adoptait dans les faits la politique d'importation israélienne, sous réserve de certaines exceptions. UN إن نظام الاتحاد الجمركي الذي كانت إسرائيل تطبقه في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 قد استعيض عنه منذ عام 1994 ببروتوكول تجاري أصبحت السلطة الفلسطينية بموجبه تعتمد فعلياً سياسة الاستيراد الإسرائيلية، مع بعض الاستثناءات.
    Elle prévoit la responsabilité objective, conjointe et solidaire du transporteur avec un certain nombre d'exceptions. L'article 5 de cette convention stipule que < < le transporteur au moment d'un événement est responsable de tout dommage causé par les marchandises dangereuses au cours de leur transport par route, rail ou bateaux de navigation intérieure > > . UN وهي تنص على المسؤولية المشددة بالتضامن والتكافل بالنسبة لشركة النقل مع بعض الاستثناءات.() وتنص المادة 5 من الاتفاقية على أن " يكون الناقل وقت وقوع الحادثة مسؤولاً عن الضرر الذي تسببه أية بضائع خطرة خلال نقلها على الطرق أو بالسكك الحديدية أو بسفينة ملاحة داخلية " .
    Les données analysées jusqu'à présent indiquent que, dans cette région, la fécondité reste relativement élevée, sauf quelques exceptions notables. La baisse de la fécondité s'est poursuivie en Afrique du Nord, ainsi qu'en Asie et en Amérique latine. UN وحتى اﻵن، يدل موجز البيانات على أن الخصوبة ظلت في تلك المنطقة عند مستواها المرتفع نسبيا مع بعض الاستثناءات الملحوظة، وفيما استمرت الخصوبة في الانخفاض في شمالي افريقيا، فضلا عن آسيا وأمريكا اللاتينية.
    En 1998, le Conseil d’administration du PAM avait décidé que, hormis quelques exceptions, une stratégie de relèvement serait définie dans les 18 mois qui suivraient le début de l’opération de secours. UN ١٢٨ - ومضى يقول إن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي وافق في عام ١٩٩٨ على أن تعد في غضون ١٨ شهرا من بداية أي عملية إغاثة استراتيجية لﻹنعاش، مع بعض الاستثناءات.
    Conformément aux résolutions 50/11 et 50/206 de l'Assemblée générale, on a limité la longueur des documents et institué des délais de soumission, dispositions que le secrétariat respecte à de rares exceptions près. UN وعملا بقراري الجمعية ٥٠/١١ و ٥٠/٢٠٦، تم فرض حدود على عدد الصفحات وآجال نهائية لتقديم الوثائق، وقد التزمت بها اﻷمانة مع بعض الاستثناءات القليلة.
    Au cours de son séjour, le Rapporteur spécial a joui de la liberté de circuler et de rencontrer des particuliers et autres personnalités, à quelques notables exceptions près, qui sont évoquées plus loin. UN وخلال هذه الزيارة، تمتع المقرر الخاص بحرية الحركة وحرية الاتصال باﻷشخاص العاديين وغيرهم من اﻷشخاص ذوي اﻷهمية، مع بعض الاستثناءات البارزة التي سيشار إليها فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus