| Il est recommandé de lire le présent rapport conjointement avec le rapport de la HautCommissaire pour avoir l'image la plus actuelle et la plus complète possible des droits de l'homme et de l'administration de la justice. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع تقرير المفوضة السامية لتكوين أكمل صورة عصرية عن مسألة حقوق الإنسان وإقامة العدل. |
| Ceci est du reste en ligne avec le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de maintien de la paix. | UN | ويتمشى هذا مع تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام. |
| Une note contenant la réaction de l'Administrateur à l'évaluation des financements consentis à des fins spéciales serait présentée avec le rapport d'évaluation. | UN | وستقدم مذكرة تشتمل على ردود مدير البرنامج على تقييم التمويل غير الأساسي مع تقرير التقييم. |
| Le rapport faisait parfaitement écho au rapport du Secrétaire général consacré au Millénaire et renforçait ainsi la convergence de vues au sein du système des Nations Unies. | UN | ووُصف التقرير بأنه متوافق تماما مع تقرير الأمين العام عن الألفية، مما يدل على التقارب مجددا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| Par ailleurs, nous devons accepter l'analyse que le Secrétaire général nous a présentée et qui fait réfléchir, de même que le rapport du Comité préparatoire. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد لنا من أن نتفق مع التحليل المتزن الوارد في بيان الأمين العام، وكذلك مع تقرير اللجنة التحضيرية. |
| L'Assemblée examine le rapport du Conseil de sécurité en même temps que le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. | UN | وندرس تقرير مجلس اﻷمن مع تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. |
| Il doit être lu conjointement avec le rapport susmentionné du Secrétaire général à la Commission du développement social. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع تقرير الأمين العام المذكور آنفا والمقدم إلى لجنة التنمية الاجتماعية. |
| En vertu de la procédure actuelle, le Secrétariat a présenté un rapport de mise en œuvre qui a coïncidé avec le rapport biennal d'audit du Comité. | UN | وبموجب الإجراءات الحالية، تقدم الأمانة العامة تقريرا عن التنفيذ يتزامن مع تقرير المجلس عن مراجعة حسابات فترة السنتين. |
| Cette réponse doit être lue conjointement avec le rapport du Rapporteur spécial de façon à avoir une idée plus complète et plus objective de la question. | UN | وينبغي قراءته مع تقرير المقرر الخاص للحصول على صورة أكمل وأكثر توازناً. |
| Mon gouvernement vous saurait gré de bien vouloir publier la réponse du Gouvernement conjointement avec le rapport de la Commission d'enquête. | UN | وستكون حكومتي ممتنة لو تفضلتم بنشر رد حكومتي مع تقرير لجنة التحقيق. |
| Le projet de descriptif de programme de pays du Niger a été présenté en association avec le rapport de la visite effectuée par des membres du Conseil exécutif dans ce pays. | UN | وقُدم مشروع وثيقة البرنامج القطري للنيجر بالاقتران مع تقرير الزيارة الميدانية لأعضاء المجلس التنفيذي إلى النيجر. |
| Par exemple, il n'était pas nécessaire de faire coïncider l'établissement du rapport avec l'année civile alors qu'une synchronisation avec le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation faciliterait la collecte de l'information à moindre coût. | UN | ومضى قائلا إن تحقيق التزامن مع تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة سيجعل جمع المعلومات أسهل وأقل تكلفة. |
| La Commission a décidé d'examiner les deux rapports de manière plus approfondie parallèlement au rapport du Corps commun d'inspection sur la question. | UN | وكانت اللجنة قد قررت مناقشة التقريرين بالاقتران مع تقرير لجنة التفتيش المشتركة ذي الصلة. |
| Consciente aussi de la nécessité de définir les modalités selon lesquelles il convient de donner suite au rapport du CCI en vue d'encourager la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بالحاجة إلى تحديد الإجراءات والطرق للتعامل مع تقرير وحدة التفتيش المشتركة قصد تشجيع تنفيذ الاتفاقية، |
| La mise en place de cette capacité est conforme au rapport du Secrétaire général sur la stratégie en matière de technologies de l'information et de la communication. | UN | ويتسق توفير هذه الإمكانية مع تقرير الأمين العام بشأن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| À cet égard, nous devons traiter la question de savoir comment la Commission est censée aborder le rapport du Conseil. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن نتناول مسألة كيفية تعاطي اللجنة مع تقرير المجلس. |
| Cette Déclaration, ainsi que le rapport du Secrétaire général établi pour le Sommet, fixe un ordre du jour difficile et chargé pour les Nations Unies en ce nouveau millénaire. | UN | وهذا الإعلان يحدد، مع تقرير الأمين العام لمؤتمر القمة جدول أعمال كثير المطالب للأمم المتحدة في الألفية الجديدة. |
| Le Conseil économique et social examinera peut-être ce sous-programme à sa session de fond de 2000 en même temps que le rapport du Comité du programme et de la coordination et les propositions du Secrétaire général pour l’ensemble du plan à moyen terme. | UN | وقد ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا البرنامج الفرعي في دورتــه الموضوعية في عام ٢٠٠٠ مع تقرير لجنة البرنامج والتنسيق ومقترحات اﻷمين العام بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل ككل. |
| L'article 21 du Règlement intérieur prévoit qu'à chaque session, l'ordre du jour provisoire et la liste supplémentaire, accompagnés du rapport que le Bureau a établi en la matière, sont soumis à l'Assemblée générale pour approbation aussitôt que possible après l'ouverture de la session. | UN | تنص المادة 21 من النظام الداخلي على أنه في كل دورة، يُعرض جدول الأعمال المؤقت والقائمة التكميلية مع تقرير المكتب عنهما على الجمعية العامة، للموافقة، وذلك في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الدورة. |
| Nous partageons également l'avis exprimé par le Groupe d'experts dans son rapport selon lequel il n'existe pas de lien automatique entre le désarmement et le développement, mais qu'une relation complexe existe entre les deux. | UN | ونتفق أيضا مع تقرير فريق الخبراء بأنه لا توجد علاقة تلقائية بين نزع السلاح والتنمية، ولكن توجد علاقة مركبة بين الاثنين. |
| Il convient de lire ce rapport en parallèle avec celui du Secrétaire général sur l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des filles (E/CN.6/2007/2). | UN | ولا بد أن يٌقرأ هذا التقرير بالاقتران مع تقرير الأمين العام المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة (E/CN.6/2002/2). |
| Le Nigéria a fourni le renseignement demandé avec son rapport autoévaluation. | UN | ووفرت نيجيريا المعلومات المطلوبة مع تقرير تقييمها الذاتي. |
| Il est considéré comme une source d'informations faisant autorité pour tout ce qui concerne les questions de développement social, de même que le rapport de l'UNICEF sur La situation des enfants dans le monde et le rapport sur le développement humain du PNUD. | UN | ويستوي من حيث قيمته مع تقرير اليونيسيف: حالة اﻷطفال في العالم، وتقرير التنمية البشرية، لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كمصدر معلومات موثوق به بشأن قضايا التنمية الاجتماعية. |