Nous encourageons aussi notre peuple à établir des partenariats et des coentreprises avec des investisseurs étrangers directs en vue de contribuer au développement de notre pays. | UN | ونحن أيضا نشجع شعبنا على الدخول في شراكات ومشاريع مشتركة مع مستثمرين مباشرين أجانب بغية تحقيق تنمية بلدنا. |
Ces entreprises préfèrent établir des coentreprises avec des entreprises du pays de la zone franche ou avec des investisseurs d'autres pays en développement. | UN | وهذه المؤسسات تفضل اقامة مؤسسات مشتركة مع مؤسسات بلد منطقة تجهيز الصادرات أو مع مستثمرين من بلدان نامية أخرى. |
Les 86 % des entreprises établies par des investisseurs d'autres pays en développement dans les zones franches industrielles des Philippines, de la Malaisie et du Sri Lanka étaient des coentreprises avec des investisseurs locaux. | UN | وقد كانت نسبة ٦٨ في المائة من المؤسسات التي أقامها مستثمرون من بلدان نامية أخرى في مناطق تجهيز الصادرات في الفلبين وماليزيا وسري لانكا مؤسسات مشتركة مع مستثمرين محليين. |
Et je les mets en relation avec des investisseurs intéressés par le plan de paiement Margaritaville. | Open Subtitles | وأقوم بتوصيلهم مع مستثمرين يرغبون في الحصول على عمل في خطة سداد الأقساط لآلات المارغريتا, نعم. |
G. Mise en œuvre de la formule < < Team Uganda > > pour les institutions qui traitent avec les investisseurs étrangers 73 21 | UN | زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب 22 |
Les gouvernements doivent tenir compte d'éléments importants lorsqu'ils signent des contrats d'investissement ou négocient avec des investisseurs étrangers qui réalisent des investissements considérables dans l'agriculture. | UN | وهذه اعتبارات هامة للحكومات عند توقيع عقود الاستثمار أو التفاوض على استثمارات واسعة النطاق في الزراعة مع مستثمرين أجانب. |
Il arrive que les résultats de travaux de recherche effectués en collaboration avec des investisseurs étrangers soient commercialisés par les partenaires de pays développés qui ont accès aux marchés et disposent des fonds nécessaires. | UN | وفي بعض الحالات، تم تسويق نتائج البحوث التي تم تحقيقها من خلال تعاون مشترك مع مستثمرين أجانب من جانب الشركاء من البلدان المتقدمة الذين يتوفر لديهم التمويل اللازم وكذلك فرصة الوصول إلى الأسواق. |
En cas de différend avec des investisseurs étrangers, les pays veulent avoir les moyens de régler rapidement les aspects juridiques de ce différend. | UN | وتود البلدان أن تضمن، في حالة نشوب نزاع مع مستثمرين أجانب، أن يكون لديها الوسائل الكفيلة بتسوية الجوانب القانونية من هذا النزاع سريعاً. |
81. À la Jamaïque, l'on a mené à bonne fin un projet qui a permis au gouvernement de conclure avec des investisseurs locaux et étrangers des négociations portant sur des investissements dans l'extraction de marbre et arrêté des décisions sur le financement de coentreprises. | UN | ٨١ - وفي جامايكا، أنجز مشروع تمكنت فيـه الحكومة مـن اختتام مفاوضات بشأن الاستثمار فـي مجــال استخراج الرخام مع مستثمرين محليين وخارجيين واتخاذ قرارات بشأن استثمار الشركات المشتركة. |
Le deuxième objectif est la création d’un partenariat industriel à long terme avec des investisseurs étrangers afin que l’industrie du pays reste compétitive au niveau international; les principaux secteurs concernés sont la fabrication de polythène, la production d’énergie hydroélectrique et la construction d’aéroports internationaux et d’un réseau autoroutier moderne. | UN | وقال ان العنصر الثاني يتمثل في انشاء شراكات صناعية طويلة اﻷجل مع مستثمرين أجانب بهدف ضمان أن تظل صناعة بشكيرية قادرة على المنافسة على المستوى الدولي. والمجالات الرئيسية المتأثرة بذلك هي صناعة البوليثلين، والطاقة الكهرمائية وتشييد المطارات الدولية وشبكة حديثة لطرق السيارات. |
Dans le même esprit, le Raffles Medical Group (RMG) construit des alliances stratégiques à l'étranger en mettant sur pied des associations commerciales triangulaires avec des organismes de soins de santé des pays développés en vue de créer des coentreprises dans des pays tiers en association avec des investisseurs du pays hôte. | UN | وبالمثل، تقوم مجموعة رافليز الطبية ببناء تحالف استراتيجي في خارج البلاد بواسطة تشكيل رابطات أعمال ثلاثية اﻷطراف مع منظمات للرعاية الصحية في البلدان المتقدمة من أجل انشاء مشاريع مشتركة في بلدان ثالثة بالشراكة مع مستثمرين من البلد المضيف. |
L'Union européenne, par exemple, dispose de mécanismes comme l'ECIP (European Community Investment Partners Facility) pour soutenir les entreprises privées qui veulent investir dans les pays en développement, et les entreprises des pays en développement qui veulent établir des coentreprises avec des investisseurs européens. | UN | وللاتحاد اﻷوروبي، مثلا، آليات كمرفق الاتحاد اﻷوروبي للشركاء في الاستثمار، دعم المؤسسات الخاصة التي ترغب في الاستثمار في البلدان النامية والمؤسسات في البلدان النامية التي ترغب في إقامة مؤسسات مشتركة مع مستثمرين أوروبيين. |
51. M. Schmiedchen dit que les investissements devraient être encouragés par la mise en place d'un cadre réglementaire clair et cohérent, et que l'État ne devrait pas s'opposer aux partenariats avec des investisseurs étrangers. | UN | ٥١- وقال السيد شميدشن إنَّه يمكن تشجيع الاستثمار من خلال تهيئة بيئة تنظيمية واضحة ومتسقة، وإنَّه لا ينبغي للدولة أن تعرقل إقامة شراكات مع مستثمرين أجانب. |
Selon une estimation de l'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires, depuis 2006, de 15 à 20 millions d'hectares de terres agricoles dans les pays en développement ont fait l'objet de transactions ou de négociations avec des investisseurs étrangers. | UN | ووفقاً للتقديرات الواردة من المعهد الدولي لأبحاث السياسات الغذائية، تراوحت مساحة الأراضي الصالحة للزراعة في البلدان النامية التي كانت منذ عام 2006 موضع صفقات تجارية أو مفاوضات مع مستثمرين أجانب بين 15 و20 مليون هكتار. |
9. En 2009, l'Agence spatiale ukrainienne a passé un accord avec des investisseurs concernant le financement de la mise en place d'un système national de communications par satellite faisant appel à un satellite de communication et de radiodiffusion ukrainien. | UN | 9- في عام 2009 عقدت وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية اتفاقاً مع مستثمرين بخصوص التمويل اللازم لإنشاء نظام وطني للاتصالات باستخدام ساتل أوكراني للاتصالات والإذاعة. |
Après la cessation des bombardements elle a fait fi de l'opinion publique et tenu des réunions officielles avec des investisseurs étrangers et des sociétés locales de construction afin de promouvoir des ventes de terrains sur l'île, subordonnant ainsi les intérêts de la population locale à ceux des institutions et sociétés américaines. | UN | وعندما توقفت عمليات القصف تجاهلت الإدارة الاستعمارية الرأي العام وعقدت اجتماعات رسمية مع مستثمرين أجانب، ومع شركات بناء محلية، وشجعت على بيع الأراضي في فيسكس، ومن ثم جعلت مصالح السكان المحليين تأتي في المرتبة الثانية بعد مصلحة وكالات الولايات المتحدة وشريكاتها. |
Sa prolongation jusqu'à Kampala (Ouganda) fait l'objet de pourparlers avec des investisseurs privés. | UN | وُيناقش حالياً مع مستثمرين محتملين من القطاع الخاص مشروع لوصول خط الأنابيب إلى كمبالا (أوغندا). |
Ces conditions pourraient être regroupées dans une annexe ou un document de référence applicable au secteur considéré, ce qui permettrait aux pays en développement d'obtenir des avantages qu'ils ne seraient peutêtre pas en mesure de négocier efficacement avec des partenaires commerciaux plus forts ou avec des investisseurs dans un contexte bilatéral. | UN | ومن شأن تضمين هذه الشروط في مرفق أو ورقة مرجعية تسري على القطاع أن يمكّن البلدان النامية من جني فوائد قد لا تستطيع التفاوض عليها تفاوضاً فعالاً مع شركاء تجاريين أقوى منها، أو مع مستثمرين في إطار ثنائي. |
G. Mise en œuvre de la formule < < Team Uganda > > pour les institutions qui traitent avec les investisseurs étrangers | UN | زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب |
L'assistance de suivi à l'Éthiopie, au Lesotho et la RépubliqueUnie de Tanzanie a pris la forme d'activités de formation aux services à la clientèle destinées à des employés des institutions ayant à faire avec les investisseurs étrangers, et de chartes du client élaborées à l'intention des organismes nationaux de promotion des investissements. | UN | وقُدِّمت مساعدة على سبيل المتابعة إلى إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وليسوتو، تضمنت تزويد موظفي المؤسسات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب بالتدريب في مجال خدمات الزبائن، كما تضمنت وضع مواثيق لعملاء الوكالات الوطنية لتشجيع الاستثمار. |
73. Ainsi qu'il est indiqué dans la section V.F, l'Ouganda a adopté la démarche < < Team Uganda > > et élaboré des chartes des clients pour les principaux organismes qui traitent avec les investisseurs. | UN | 73- على نحو ما جاء في الفرع خامساً - واو، فقد وضعت أوغندا نهج " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ وأعدت مواثيق عملاء فيما يتعلق بوكالات رئيسية تتعامل مع مستثمرين. |