"مفتوحة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • ouverte aux
        
    • ouverte au
        
    • ouverte à
        
    • ouvertes aux
        
    • permanente à
        
    • permanente aux
        
    • ouverte jusqu'à ce
        
    • permanentes aux
        
    Dans une lettre ouverte aux membres du Conseil de sécurité, elle avait déploré l'obstruction systématique du processus d'organisation du référendum et invité le Conseil à demander au Gouvernement marocain de mettre fin immédiatement à son ingérence dans le fonctionnement de la Mission. UN وفي رسالة مفتوحة إلى أعضاء مجلس اﻷمن، شجبت هذه المنظمة ما يحدث من عرقلة منتظمة لعملية الاستفتاء، وحثت المجلس على أن يلفت انتباه الحكومة المغربية إلى أن تدخلها في عمل البعثة لا بد له أن يتوقف فورا.
    L'existence de clubs nucléaires exclusifs constitue une invitation ouverte aux pays qui en sont exclus. UN ووجود نواد نووية منحصرة على أهلها إنما هو دعوة مفتوحة إلى اﻷمم المستبعدة عن هذه النوادي.
    Le même jour, l'auteur a envoyé par voie électronique une lettre ouverte au Président de la Fédération de Russie lui demandant de soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. UN وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    Le même jour, l'auteur a envoyé par voie électronique une lettre ouverte au Président de la Fédération de Russie lui demandant de soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. UN وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    Toute violence commise contre un journaliste qui reste impunie est la porte ouverte à d'autres violences. UN فكل حالة يتعرّض فيها صحفي للعنف دون أن ينال الجاني عقابه تُعَدّ بمثابة دعوة مفتوحة إلى مزيد من العنف.
    La Slovénie a adressé une invitation ouverte à tous les organes relevant des procédures spéciales. UN وقد وجهت سلوفينيا دعوة مفتوحة إلى جميع الهيئات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    De plus, il appelle les gouvernements qui n'ont pas encore lancé d'invitations ouvertes aux titulaires de mandat à le faire et les États qui n'ont pas encore répondu à ses demandes de visites à le faire dès que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعو المقرر الخاص الحكومات التي لم توجه بعد دعوات مفتوحة إلى المكلفين بولايات إلى أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il a également souligné que la Slovénie avait adressé une invitation permanente à tous les mécanismes des procédures spéciales. UN وأشار أيضاً إلى أن سلوفينيا قد وجهت دعوة مفتوحة إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة.
    Le Gouvernement souhaiterait informer les distingués membres du Comité des droits de l'homme que la Somalie adresse une invitation permanente aux procédures spéciales suivantes: UN وتود الحكومة أن تعلم الأعضاء الموقرين في مجلس حقوق الإنسان بأنها توجه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة التالية:
    Il est disposé à adresser une invitation ouverte aux procédures spéciales dont l'autorisation de visite au Cameroun sera examinée au cas par cas. UN وهي مستعدة لتوجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة التي سينظر في الترخيص بزياراتها للكاميرون حالة بحالة. تقبل الكاميرون بهذه التوصية.
    D'éminentes autorités musulmanes du monde entier ont récemment adressé une lettre ouverte aux combattants et partisans du soi-disant État islamique qui réfute sa philosophie terroriste point par point. UN وقد وجه علماء مسلمون بارزون من جميع أنحاء العالم رسالة مفتوحة إلى المقاتلين فيما يسمي بتنظيم الدولة الإسلامية وأتباعها يدحضون فيها فلسفتها الإرهابية نقطة بنقطة.
    Depuis 2003, la Fondation célèbre la Journée mondiale en appelant à la mobilisation, en distribuant des affiches, en publiant une lettre ouverte aux membres des cercles et en appelant les femmes à s'inscrire aux ateliers de formation. UN ومنذ عام 2003، تنظم المؤسسة هذا اليوم العالمي بإصدار نداء للعمل، وإعداد ملصقات، وتوجيه رسالة مفتوحة إلى أعضاء الدائرة ودعوة إلى عقد حلقات تدريبية.
    Elle a également suggéré à la Micronésie d'adresser une invitation ouverte aux rapporteurs spéciaux de l'ONU et lui a demandé des renseignements sur la création d'une commission nationale des droits de l'homme en application des Principes de Paris. UN واقترحت أيضاً أن توجه ميكرونيزيا دعوة مفتوحة إلى المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة وسألت عن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس.
    40. On a appris que le 25 octobre 1994 134 écrivains, universitaires, traducteurs, artistes et journalistes iraniens ont adressé une lettre ouverte aux autorités pour exiger le respect de la liberté d'expression et d'opinion et la fin de la censure. UN ٤٠- عُلم أن ١٣٤ كاتبا وجامعيا ومترجما وفنانا وصحافيا ايرانيا وجهوا، في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، رسالة مفتوحة إلى السلطات مطالبين باحترام حريتي التعبير والرأي وإنهاء الرقابة.
    Les organisations de femmes ont adressé, le 3 mars 2005, une lettre ouverte au Bureau de la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme. UN وقدّمت المنظمات النسائية في 3 آذار/مارس 2005 رسالة مفتوحة إلى مكتب الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة.
    En mai 2008, l'évêque a adressé une lettre ouverte au Directeur général du Conseil des migrations. UN وفي أيار/مايو 2008، كتب الأسقف رسالة مفتوحة إلى المدير العام لمجلس الهجرة.
    En mai 2008, l'évêque a adressé une lettre ouverte au Directeur général du Conseil des migrations. UN وفي أيار/مايو 2008، كتب الأسقف رسالة مفتوحة إلى المدير العام لمجلس الهجرة.
    C'était passé de la guerre ouverte à une opération d'infiltration en territoire ennemi. Open Subtitles في هذه المرحلة، إنتقلت من معركة مفتوحة إلى عملية تخفي داخل أرض العدو
    Lettre ouverte à Ehud Olmert News-Commentary رسالة مفتوحة إلى إيهود أولميرت
    Ce collectif a rédigé des lettres ouvertes aux dirigeants du Groupe des Vingt, à l'occasion des sommets tenus en avril et septembre 2009, pour encourager un passage rapide à une économie verte. UN وقد صاغ الائتلاف رسائل مفتوحة إلى قادة مجموعة العشرين بالاقتران مع قمتيهم المعقودتين في نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2009 حاثاً إياهم على الانتقال العاجل إلى الاقتصاد الأخضر.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'annonce faite par la Bolivie de son intention d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil. UN ورحبت بإعلان بوليفيا أنها ستوجه دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس.
    La liste de candidats reste ouverte jusqu'à ce que le Président annonce officiellement le commencement de la procédure d'élection. UN وتظل قائمة الترشيحات مفتوحة إلى أن يعلن رئيس الجلسة رسمياً أن إجراء الانتخاب قد بدأ.
    Elle a prié l'Arabie saoudite de s'abstenir d'organiser des procès spéciaux, d'adresser des invitations permanentes aux rapporteurs spéciaux et d'inviter la Haut-Commissaire aux droits de l'homme à se rendre sur place. UN ودعت الدولة إلى تجنب عقد المحاكمات الخاصة، وناشدتها توجيه دعوة مفتوحة إلى المقررين الخاصين ودعوة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان لزيارة البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus