"مقدِّم" - Traduction Arabe en Français

    • prestataire
        
    • auteur
        
    • prestataires
        
    • fournisseur
        
    • celui qui les
        
    • l'administrateur
        
    L'interrogatoire ne doit pas commencer avant l'arrivée du prestataire d'assistance juridique; UN وينبغي ألا يبدأ الاستجواب حتى حضور مقدِّم المساعدة القانونية؛
    L'interrogatoire ne doit pas commencer avant l'arrivée du prestataire d'assistance juridique; UN وينبغي ألا يبدأ الاستجواب حتى حضور مقدِّم المساعدة القانونية؛
    L'interrogatoire ne doit pas commencer avant l'arrivée du prestataire d'assistance juridique; UN وينبغي ألا يبدأ الاستجواب حتى حضور مقدِّم المساعدة القانونية؛
    Le Président peut limiter la durée de ces explications. Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa proposition ou son amendement. UN وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به لهذا التعليل، بيد أنه لا يسمح لمقدِّم اقتراح أو تعديل بتعليل تصويت مقدِّم الاقتراح بشأن ما تقدم به مقدِّم الاقتراح من اقتراح أو تعديل.
    L'auteur de la demande d'inscription avait présenté, comme exigé, un dossier scientifique sur la substance active technique et au moins une préparation représentative. UN وكان على مقدِّم الطلب تقديم البيانات العلمية عن المادة التقنية الفعالة وتركيبة تمثيلية واحدة على الأقل للتسجيل.
    Il a été dit qu'en tant que règlement contractuel, le Règlement ne pouvait imposer des obligations à des tiers tels que les prestataires de services de résolution des litiges en ligne. UN وذُكر أنَّه لا يمكن للقواعد، باعتبارها قواعد تعاقدية، أن تفرض التزامات على أطراف ثالثة مثل مقدِّم خدمات التسوية.
    Il a aussi été dit que les modèles et textes législatifs existants supposaient l'existence d'un fournisseur de services de confiance dont la responsabilité nécessitait un examen particulier. UN وقيل كذلك إنَّ النماذج والأحكام التشريعية الحالية تفترض وجود مقدِّم خدمات ثقة يلزم أن تُولى مسؤوليته اهتماما خاصا.
    L'interrogatoire ne doit pas commencer avant l'arrivée du prestataire d'assistance juridique; UN وينبغي ألا يبدأ الاستجواب حتى حضور مقدِّم المساعدة القانونية؛
    prestataire de services, plate-forme et administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne UN مقدِّم خدمة التسوية الحاسوبية، ومنصة التسوية الحاسوبية، ومدير التسوية الحاسوبية
    L'interrogatoire ne doit pas commencer avant l'arrivée du prestataire d'assistance juridique; UN وينبغي ألا يبدأ الاستجواب حتى حضور مقدِّم المساعدة القانونية؛
    Il a été dit qu'une telle définition permettrait de bien identifier le prestataire. UN وقيل إنَّ من شأن هذا التحديد أن يكفل التعرّف بصورة صحيحة على هوية مقدِّم خدمة التسوية.
    Il a été dit qu'une indication sur le rôle d'un prestataire ou d'une plate-forme pourrait être fournie dans les lignes directrices. UN وذُكر أنَّه يمكن للمبادئ التوجيهية أن تتناول الإشارة إلى دور مقدِّم الخدمة أو المنصة في هذا الشأن.
    Par l'intermédiaire d'un prestataire de services spécialisé, l'AMSA cherchera également à accéder à l'imagerie radar à synthèse d'ouverture pour un programme de surveillance des marées noires. UN وعن طريق مقدِّم خدمات متخصِّص، سوف تسعى الهيئة أيضاً إلى الوصول إلى الصور المستمدَّة من رادار ذي فتحة اصطناعية من أجل برنامج لرصد حوادث الانسكاب النفطي.
    Le Président peut limiter la durée de ces explications. Le Président ne peut pas autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à expliquer son vote sur sa proposition ou son amendement. UN وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به لهذا التعليل، بيد أنه لا يسمح لمقدِّم اقتراح أو تعديل بتعليل تصويت مقدِّم الاقتراح بشأن ما تقدم به مقدِّم الاقتراح من اقتراح أو تعديل.
    Dans ce type d'opérations, le fournisseur du crédit se voit consentir une sûreté réelle mobilière sur des brevets, des marques, des droits d'auteur ou d'autres droits de propriété intellectuelle de l'emprunteur. UN وفي هذه المعاملات، يُمنَح مقدِّم الائتمان حقا ضمانيا في ما لدى المقترض من براءات اختراع أو علامات تجارية أو حقوق تأليف ونشر أو حقوق ملكية فكرية أخرى.
    L'Inde est pleinement engagée en faveur de la réalisation universelle des droits des peuples à l'autodétermination bien comprise, mais s'opposera à toute tentative d'un auteur de travestir ce principe pour légitimer son ordre du jour particulier. UN وأكد أن الهند ملتزمة التزاما كاملا بالحق العالمي للشعوب في تقرير المصير المفهوم فهما صحيحا لكنها ستعارض أي محاولة من جانب أي مقدِّم لمشروع قرار يستهدف إساءة استعمال المبدأ كغطاء لتحقيق مآربه الضيقة.
    En tant que recours extraordinaire, elle n'est recevable que si son auteur a épuisé tous les autres recours disponibles pour la violation alléguée de ses droits. UN ولا يمكن القبول بهذه الوسيلة القانونية غير العادية إلا إذا سبق وأن استنفد مقدِّم الطلب جميع ما أتيح له من وسائل انتصاف قانونية أخرى عندما زعم بانتهاك حقوقه.
    Cependant, il a été observé que ces projets ne transféraient pas de risque commercial aux prestataires de services; par conséquent, les avis ont différé quant à savoir si ces projets étaient de fait des PPP. UN غير أنه لوحظ أنه لا ينقل المخاطر التجارية إلى مقدِّم الخدمات، ولذا فقد اختلفت الآراء بشأن ما إذا كانت هذه المشاريع تنضوي في الواقع ضمن فئة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Les prestataires de services postaux doivent offrir aux personnes présentant un handicap grave en matière de communication la possibilité d'obtenir des informations. UN وعلى مقدِّم الخدمات البريدية توفير احتمالات الحصول على المعلومات للأشخاص ذوي الإعاقة البالغة فيما يتعلق بالاتصال والتواصل.
    Le Gouvernement est le principal fournisseur de l'enseignement, mais il y a également une participation du secteur privé. UN والحكومة هي أهم مقدِّم للتعليم، ولكن هناك عنصر مشاركة من القطاع الخاص.
    L'utilisateur obtient alors un aperçu complet des caractéristiques du logiciel, ainsi qu'un lien externe vers le fournisseur de celui-ci. UN ثم توفَّر للمستخدم نظرة عامة شاملة على خصائص البرامجية، وكذلك وصلة خارجية إلى مقدِّم هذه البرامجية.
    Tous les renseignements fournis à titre confidentiel en application des dispositions du présent article doivent être traités d'une manière strictement confidentielle par celui qui les reçoit et ne doivent pas être divulgués à quiconque ne participe pas ou n'est pas associé à la force ou la mission considérée sans l'autorisation expresse de celui qui les a fournis. UN تعامل كل المعلومات التي تقدَّم في سرية عملاً بهذه المادة بسرية تامة من جانب المتلقي لها، ولا يكشف عنها خارج دائرة القوة أو البعثة المعنية دون إذن صريح من مقدِّم المعلومات.
    En cas de violation de ces conditions, l'administrateur régional de la Caisse nationale de santé peut résilier sans préavis, en totalité ou en partie, le contrat de travail avec le prestataire. UN وفي حالة انتهاك الأحكام السالفة الذكر، يجوز لإدارة فرع صندوق الصحة الوطني في الإقليم أن تفسخ عقد تقديم الخدمات المستحقة المبرم مع مقدِّم الخدمات الطبية فسخاً كلياً أو جزئياً، دون إخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus