Plus grave encore, elles assiègent toujours le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah et l'église de la Nativité dans la ville de Bethléem. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم. |
Les circonstances entourant la levée opportune du siège du quartier général du Président Arafat démontrent le rôle positif que peut jouer la communauté internationale. | UN | وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي. |
Alors que les roquettes continuent de pleuvoir depuis Gaza, le silence qui perdure au quartier général du Président Abbas à Ramallah est éloquent. | UN | وفي حين يستمر تساقُط الصواريخ انطلاقا من غزة، ما زال الصمت يخيم على مقر الرئيس عباس في رام الله. |
Au moyen de chars, de bulldozers et de véhicules blindés de transport de troupes, des soldats israéliens ont pris d'assaut le quartier général du Président, détruisant plusieurs bâtiments. | UN | واقتحم الجنود الإسرائيليون مقر الرئيس مستخدمين الدبابات والجرافات وحاملات الجنود المصفحة ودمروا عددا من المباني. |
À Ramallah, la cible de l'offensive militaire était l'infrastructure de l'Autorité palestinienne, notamment la Mouqataa, siège du Président Arafat. | UN | واستهدف الهجوم العسكري في رام الله البنية الأساسية للسلطة الفلسطينية، بما في ذلك مجمّع المقاطعة، مقر الرئيس عرفات. |
Hier, les forces d'occupation israéliennes ont réoccupé le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah. | UN | فبالأمس، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلي احتلال مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله. |
Déclaration concernant la destruction et le maintien du siège du quartier général du Président Yasser Arafat, à Ramallah | UN | بيان بشأن تدمير مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في رام الله والحصار المستمر الذي يتعرض له |
Au moyen de chars, de bulldozers et de véhicules blindés de transport de troupes, des soldats israéliens ont pris d'assaut le quartier général du Président, détruisant plusieurs bâtiments. | UN | واقتحم الجنود الإسرائيليون مقر الرئيس مستخدمين الدبابات والجرافات وحاملات الجنود المصفحة ودمروا عددا من المباني. |
Le siège du Muqataa, quartier général du Président Arafat à Ramallah à moitié détruit, n'a été levé qu'à la fin de 2004 pour qu'il puisse être transporté par avion à Paris − où il mourra par la suite − pour y suivre un traitement médical. | UN | ولم يُرفع الحصار المفروض على مقر الرئيس عرفات في مجمع المقاطعة الذي لحق التدمير أجزاء منه في رام الله إلا في نهاية عام 2004، عندما تم نقله إلى باريس لتلقي العلاج الطبي، حيث توفي في وقت لاحق. |
Les forces israéliennes ont occupé à nouveau la ville de Ramallah et par deux fois le quartier général du Président Arafat. Elles ont bombardé tous les bâtiments à l'exception de son bureau, tout en bouclant l'accès au site. | UN | وأوضح أن القوات الإسرائيلية عادت لاحتلال مدينة رام الله، واحتلت مرتين مقر الرئيس عرفات، وقصفت جميع المباني، باستثناء مكتب الرئيس، وحاصرت المكان. |
Il y a lieu de s'inquiéter de la montée de la violence dans les territoires palestiniens occupés, qui découle notamment des opérations militaires israéliennes dans la ville de Ramallah, de la destruction du quartier général du Président Arafat et du meurtre de Palestiniens parfaitement innocents. | UN | ويدعو تصاعد العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة بعد العمليات العسكرية الإسرائيلية في مدينة رام الله، وتدمير مقر الرئيس عرفات، وقتل الفلسطينيين الأبرياء، إلى القلق العميق. |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ont mené d'autres attaques à Gaza notamment, en tirant un missile naval contre le quartier général du Président Arafat dans cette ville et contre un bâtiment de la Garde nationale palestinienne à Khan Yunis. | UN | وفي الوقت ذاته، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجمات أخرى في غزة، شملت قصف مقر الرئيس عرفات في المدينة بالقذائف عن طريق البحر وهجوم على مبنى الحرس الوطني الفلسطيني في خان يونس. |
Ces attaques ont également compris la destruction du quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Gaza, l'assassinat de deux Palestiniens à Jérusalem-Est occupée, et même des attaques contre des ambulances et du personnel médical. | UN | وشملت هذه الهجمات أيضا تدمير مقر الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات في مدينة غزة، واغتيال فلسطينيَين في القدس الشرقية المحتلة، بل بلغت حد الهجوم على سيارات الإسعاف والعاملين في المجال الطبي. |
À Ramallah, le quartier général du Président Yasser Arafat est toujours assiégé et la sécurité et le bien-être de celui-ci et des autres personnes qui s'y trouvent sont constamment menacés. | UN | وفي رام الله، يتواصل الحصار العسكري الإسرائيلي المفروض على مقر الرئيس ياسر عرفات، مما يعرض حياة وسلامة الرئيس عرفات، فضلا عن الأشخاص الآخرين الموجودين في المقر، للخطر الدائم. |
Les forces d'occupation israéliennes ont également poursuivi le siège du quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah, mettant en danger sa sécurité et l'empêchant de s'acquitter de ses fonctions et responsabilités. | UN | وواصلت أيضا الحصار الذي فرضته على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله، مما عرض أمنه للخطر وعرقل بصفة خطيرة قدرته على القيام بواجباته ومسؤولياته. |
Dans le même temps, le siège militaire israélien du quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah se poursuit, entravant la plupart des activités de l'Autorité palestinienne. | UN | وفي الوقت نفسه يستمر الحصار العسكري الإسرائيلي على مقر الرئيس ياسر عرفات في رام الله، مما يعرقل بصورة خطيرة عمل السلطة الفلسطينية. |
Nous prions d'urgence la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, de prendre des mesures immédiates pour mettre fin à la situation extrêmement dangereuse à l'intérieur et autour de l'enceinte du quartier général du Président Arafat. | UN | إننا لنرجو بإلحاح المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، أن يتخذ التدابير الفورية الرامية إلى وضع حد لهذا الوضع البالغ الخطورة في مجمع مقر الرئيس عرفات وحول المجمع. |
Parallèlement, le siège militaire israélien du quartier général du Président Yasser Arafat et de la ville palestinienne de Ramallah se poursuit en violation de toutes règles et de toute logique. | UN | وفي ذات الوقت، ما زال الحصار العسكري الإسرائيلي المفروض على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله الفلسطينية قائماً في انتهاك لكافة الأعراف وخرق لكل منطق. |
Nous demandons qu'un véritable cessez-le-feu soit réalisé immédiatement et qu'Israël se retire immédiatement des villes palestiniennes, y compris Ramallah et, plus particulièrement, le quartier général du Président Arafat. | UN | ونطلب أن يتم وقف إطلاق النار بصـــــورة فورية وحاسمة، وأن تنسحب إسرائيل على الفور من المدن الفلسطينية، بما في ذلك رام الله وبما في ذلك بالتحديد مقر الرئيس عرفات. |
Le fait qu'Ahmed Sa'adat, terroriste du Front populaire pour la libération de la Palestine recherché par Israël, a trouvé refuge dans le quartier général du Président Arafat à Ramallah, avec d'autres terroristes recherchés, montre une nouvelle fois que l'Autorité palestinienne considère comme légitimes les tactiques employées par l'organisation. | UN | وإن إجارة أحمد سعدات، الإرهابي المطلوب المنتمي للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، في مقر الرئيس عرفات برام الله، إلى جانب إرهابيين آخرين، لدليل آخر على قبول السلطة الفلسطينية بشرعية تكتيكات المنظمة. |
L'opération Bouclier défensif a commencé le 29 mars, avec une incursion à Ramallah, au cours de laquelle les Forces de défense israéliennes ont saisi la plupart des bâtiments du complexe du siège du Président Arafat. | UN | 23 - بدأت عملية الدرع الواقي يوم 29 آذار/مارس بعملية توغل قوات جيش الدفاع الإسرائيلي في رام الله، التي احتلت خلالها معظم المباني في مجمع مقر الرئيس عرفات. |