"مكافحة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • lutter contre ce
        
    • la lutte contre ce
        
    • combattre ce
        
    • lutter contre ces
        
    • la lutte contre ces
        
    • combattre ces
        
    • lutter contre cette
        
    • la lutte contre cette
        
    • de lutte contre ces
        
    • combattre cette
        
    • de lutte contre ce
        
    • la lutte contre les
        
    • lutter contre de tels
        
    • combattre la
        
    • lutter efficacement contre ces
        
    Nous sommes désireux de lutter contre ce fléau qui sévit dans la communauté internationale; encore faut-il que les nations amies comprennent nos difficultés. UN ولدينا اﻹرادة على مكافحة هذه اﻵفة في المجتمع الدولي، ولكن اﻷمم الصديقة عليها أيضا أن تتفهم أوجه ضعفنا.
    Nous sommes disposés à appuyer toutes les mesures destinées à lutter contre ce fléau. UN ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة.
    la lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. UN وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة.
    Les stratégies pour combattre ce fléau doivent être de portée mondiale, régionale et nationale. UN ويجب أن يكون لاستراتيجيات مكافحة هذه الجائحة هدف عالمي وإقليمي ووطني.
    Indiquer ce qui a été fait pour faire strictement appliquer la législation existante afin de lutter contre ces pratiques. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لإنفاذ إطارها التشريعي الساري بصورة صارمة في سبيل مكافحة هذه الممارسات.
    Notre Assemblée se doit de prendre des mesures concrètes dans la lutte contre ces facteurs déstabilisants dans le monde, et particulièrement en Afrique. UN ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. UN وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال.
    Un plan correspondant a été élaboré pour définir les mesures particulières que chaque force armée devra prendre pour lutter contre ce fléau. UN ويجري أيضا تنفيذ خطة تحدد الخطوات التي ستضطلع بها القوات المسلحة لكل بلد من أجل مكافحة هذه الآفة.
    Il a salué les initiatives prises par la Rapporteuse spéciale pour lutter contre ce phénomène. UN وأثنت على المبادرات التي اتخذتها المقررة الخاصة من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    La communauté internationale doit appuyer résolument la lutte contre ce fléau, y compris les efforts destinés à rétablir les droits fondamentaux des survivants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين.
    Ceux-ci sensibilisent davantage les populations locales dans la lutte contre ce phénomène. UN فهذه الأطراف قادرة أكثر من غيرها على توعية السكان المحليين بشأن مكافحة هذه الظاهرة.
    la lutte contre ce phénomène devait figurer parmi les priorités de la communauté internationale, comme l'ont souligné la plupart des orateurs. UN إن مكافحة هذه الظاهرة يجب أن تتصدر الأولويات الملحة في جدول الأعمال الدولي، وهو الأمر الذي شدد عليه جل المتحدثين.
    Une aide financière pour combattre ce fléau et aborder la question de son traitement demeure cruciale. UN والحاجة إلى المساعدة المالية في مكافحة هذه الأفة وتناول علاجها يظلان أمرين حيويين.
    La nécessité d'encourager le renforcement des capacités dans la Zone afin de combattre ce type de criminalité a été soulignée. UN وتم أيضا التأكيد على الحاجة لتشجيع بناء القدرات في المنطقة من أجل مكافحة هذه الجرائم.
    Ces mesures visent à réduire les risques de terrorisme nucléaire et à améliorer nos capacités de lutter contre ces menaces. UN فهذه التدابير تهدف إلى تقليص احتمال وقوع أعمال إرهابية نووية، وتعزيز قدراتنا على مكافحة هذه الأخطار.
    Ils ont également souligné que les pays de la région partageaient la volonté de coopérer en vue de lutter contre ces activités criminelles. UN وأكد الوزراء أن ثمة مصلحة إقليمية مشتركة أكيدة وهدفا مشتركا يتمثل في التعاون من أجل مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    C'est à l'évidence inacceptable et la lutte contre ces actes doit donc revêtir un rang de priorité élevé. UN لذا تمثل مكافحة هذه الانتهاكات مسألة ذات أولوية كبيرة بالنسبة إلى الحكومة.
    Nous reconnaissons et appuyons le rôle et la contribution des tribunaux pénaux internationaux, y compris de la Cour pénale internationale, dans la lutte contre ces crimes odieux. UN وفي مكافحة هذه الجرائم البشعة نعترف بالدور الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية وبمساهماتها.
    Nous ne ménagerons aucun effort pour combattre ces activités illégales. UN ولن ندخر جهدا في مكافحة هذه اﻷنشطـة غيــر المشروعــة.
    Pour lutter contre cette pratique, une loi relative au trafic d'enfants a été votée le 3 août 2005. UN ومن أجل مكافحة هذه الممارسة، فقد جرى في 3 آب/أغسطس التصويت على قانون يتعلق بالاتجار بالأطفال.
    :: Formation au niveau régional d'agents de la force publique dans les domaines touchant à la manière de s'occuper des victimes de la traite et à la lutte contre cette traite; UN :: التدريب الإقليمي لمسؤولي إنفاذ القانون في مجال التعامل مع ضحايا أنشطة الاتجار بالأشخاص وفي مجال مكافحة هذه الأنشطة؛
    Étant donné les niveaux élevés de corruption associés tant à la traite qu'au trafic, il est judicieux de mettre l'action anticorruption au cœur de la stratégie de lutte contre ces formes de criminalité. UN ونظرا لارتفاع مستويات الفساد المقترن بكل من الاتجار والتهريب، فإن هذه الخطوة الرامية إلى إدراج الفساد بوصفه جزءا رئيسيا من استراتيجية مكافحة هذه الأشكال من الجريمة هي خطوة حكيمة.
    Le Gouvernement guatémaltèque tente de combattre cette coutume dans le cadre d'une campagne nationale. UN وتحاول حكومة غواتيمالا مكافحة هذه الممارسة بتنظيم حملة وطنية.
    Les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة.
    Au niveau international, les responsables de la concurrence travaillent sur les moyens d'intensifier la coopération pour la lutte contre les accords multinationaux secrets. UN يسعى المجتمع الدولي المعني بالمنافسة إلى إيجاد الوسائل التي تكفل تحقيق تعاون أكبر في مكافحة هذه الاتفاقات السرية المتعددة الجنسيات.
    Il est capital pour lutter contre de tels crimes de mettre fin à l'impunité en renforçant les systèmes judiciaires nationaux et locaux. UN ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم.
    Les participants ont examiné l’ampleur du phénomène et étudié les mesures qu’il serait possible de prendre pour combattre la circulation et le trafic illicites d’armes, ainsi que le rôle joué par l’ONU à cet égard. UN وتناولت الحلقتان بالدراسة حجم هذه الظاهرة وقامتا باستطلاع التدابير الممكنة لمكافحة التداول والاتجار غير المشروعين، فضلا عن دور اﻷمم المتحدة في مكافحة هذه المشكلة.
    On ne peut pas lutter efficacement contre ces phénomènes à l'intérieur d'un territoire sans réagir à des processus analogues se déroulant dans d'autres États. UN فلا يمكن مكافحة هذه الظواهر بفعالية في إقليم معين دون الأبه بأعمال شبيهة ترتكب في دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus