"ملاجئ مؤقتة" - Traduction Arabe en Français

    • des abris temporaires
        
    • des abris de fortune
        
    • des abris provisoires
        
    • abri temporaire
        
    • des refuges temporaires
        
    • abris improvisés
        
    :: Les familles ont été installées dans des endroits situés plus en hauteur par rapport au niveau de la mer et vivent dans des abris temporaires en attendant l'aide des pouvoirs publics et de leur famille leur permettant de se reloger; UN :: نُقلت أُسر إلى المرتفعات وأقامت في ملاجئ مؤقتة في انتظار مساعدة من الحكومة لتوفير مرافق سكنية للأسرة
    Les autorités compétentes ont délivré des certificats de naissance à des personnes issues de groupes très variés: membres des tribus montagnardes, travailleurs migrants, légaux ou illégaux, y compris à ceux dont les parents vivaient dans des abris temporaires. UN وقد أصدرت السلطات المعنية شهادات ميلاد لأشخاص منحدرين من مجموعات متنوعة جداً: أفراد القبائل الجبلية، والعمال المهاجرين، الشرعيين وغير الشرعيين، بما في ذلك من كان آباؤهم يعيشون في ملاجئ مؤقتة.
    Tous les cinq vivent dans des lieux précaires ou dans des abris temporaires dans différents quartiers de la ville. UN وكانت اﻷم وأطفالها اﻷربعة يعيشون في أماكن غير ثابتة أو في ملاجئ مؤقتة في أحياء مختلفة من المدينة.
    Alors que nous sommes en plein XXIe siècle, la moitié de la population mondiale vit encore dans des abris de fortune au sein de bidonvilles et de squats. UN وبالرغم من أننا قطعنا شوطا في القرن الحادي والعشرين، لا يزال نصف سكان العالم يعيشون في ملاجئ مؤقتة في أحياء عشوائية.
    Dans le camp d'Otash, au Darfour méridional, des personnes déplacées ont construit des abris de fortune à l'intérieur du camp avec des matériaux trouvés sur place, d'autres se sont plaintes d'un manque d'eau et de nourriture. UN ولجأ بعض هؤلاء الأشخاص في مخيم عُطّاش بجنوب دارفور إلى استخدام المواد المحلية لتشييد ملاجئ مؤقتة في المخيم، بينما شكا آخرون من نقص إمدادات الأغذية والمياه.
    Nombreux sont les enfants qui ont grandi dans des camps ou dans des abris provisoires surpeuplés. UN وهناك العديد من الأطفال الذين كبروا في المخيمات أو في ملاجئ مؤقتة مكتظة.
    Lors de l'offensive israélienne déclenchée le 27 décembre, l'Office a fourni un abri temporaire à plus de 50 000 Palestiniens qui avaient cherché refuge dans un des 50 sites gérés par l'Office. UN 18 - وخلال الهجوم الإسرائيلي الذي بدأ في 27 كانون الأول/ديسمبر، وفرت الأونروا ملاجئ مؤقتة لأكثر من 000 50 فلسطيني لجأوا إلى منشآت الوكالة الخمسين.
    La situation est en outre exacerbée par la pénurie d'énergie attendue dans le pays, qui touchera probablement l'ensemble de la population mais qui, en particulier, pèsera de manière disproportionnée sur les personnes déplacées qui résident dans des refuges temporaires mal adaptés aux températures plus basses. UN ويزداد هذا الوضع تفاقماً بفعل أزمات نقص الطاقة المتوقعة في البلد، وهو ما قد يؤثر على السكان برمتهم، ويؤثر بصورة خاصة تأثيراً غير متناسب على المشردين داخلياً الذين يقيمون في ملاجئ مؤقتة لا تتناسب مع درجات الحرارة المنخفضة.
    Des bénévoles ont également mis sur pied des cliniques gratuites, distribué du matériel de secours et construit des abris temporaires; UN ونظم المتطوعون أيضاً عيادات مجانية، ووزعوا الإغاثة المادية، وأقاموا ملاجئ مؤقتة
    des abris temporaires ont été dressés en collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et, à la demande du Gouvernement de transition, les arrivants ont été transférés des zones frontalières vers la province de Cankuzo. UN واستجابة ذلك، أُنشئت ملاجئ مؤقتة بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتم نقل القادمين من مناطق الحدود، بناء على طلب الحكومة الانتقالية، إلى مقاطعة كانكوزو.
    En partenariat avec le Gouvernement sri-lankais, l'UNOPS a construit des abris temporaires pour des dizaines de milliers de personnes déplacées dans le nord de Sri Lanka. UN 70 - ولكي يتسنى توفير المأوى لعشرات الآلاف من المشردين في سري لانكا، شيد المكتب ملاجئ مؤقتة في الشمال بشراكة مع حكومة سرلانكا.
    En outre, environ 10 000 personnes sont portées disparues et plus de 700 000 sont déplacées, leur vie ayant été bouleversée du fait qu'elles ont perdu non seulement leur habitation mais, ce qui est le plus triste, leurs moyens de subsistance et vivent maintenant dans des abris temporaires. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة ما يقرب من 000 10 في عداد المفقودين وأكثر من 000 70 مشرد، حيث قلبت حياتهم رأسا على عقب عندما خسروا ليس فقط منازلهم، بل أيضا، وهذا مدعاة لحزن أكبر، وسائل معيشتهم، وأصبحوا يعيشون الآن في ملاجئ مؤقتة.
    Pour encourager les hommes, y compris les coupables à demander une assistance professionnelle aussitôt que possible et pour leur fournir immédiatement des conseils et des avis afin de prévenir la violence domestique, des lignes d'urgence ont été mises en place à l'intention des hommes par un certain nombre d'organisations non gouvernementales, dont certaines administrent également des abris temporaires pour les femmes. UN 86 - ولتشجيع الرجال، ومن بينهم الجناة، على التماس المساعدة المهنية في أقرب وقت ممكن وتزويدهم بالمشورة الفورية أو النصح الفوري لمنع العنف المنـزلي، أنشئت خطوط هاتفية ساخنة للرجال يديرها عدد من المنظمات غير الحكومية، وبعض هذه المنظمات تدير أيضا ملاجئ مؤقتة للنساء.
    Le Corps d'urgence de l'Ordre de Malte a décidé d'entreprendre en Honduras deux projets de secours séparés. Le premier s'effectue à Choluteca, ville de 100 000 habitants et capitale du district de Choluteca qui compte 450 000 habitants. Une assistance a été envoyée aux populations qui vivent dans des abris temporaires et souffrent de problèmes graves de santé dus à des conditions hygiéniques insuffisantes. UN وفي هندوراس، قرر فيلق الطوارئ التابع لمنظمة فرسان مالطة أن يضطلع بمشاريع غوث منفصلة وكان أول هذه المشاريع في شولوتيكا وهي مدينة يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ١٠٠ نسمة وهي عاصمة مقاطعة شولوتيكا التي يسكنها ٠٠٠ ٤٥٠ نسمة، حيث أرسلت المعونة إلى أشخاص يعيشون في ملاجئ مؤقتة ويعانون من مشاكل صحية حادة نتيجة للظروف الصحية السيئة.
    L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient (UNRWA), qui administre le camp et fournit depuis 1949 les services essentiels à la population réfugiée, s'emploie à présent à mettre en place des abris temporaires pour les sans-abri. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، التي تشرف على المخيم، والتي قدمت منذ عام 1949 خدمات أساسية للسكان اللاجئين، من أجل توفير ملاجئ مؤقتة للمشردين.
    Nous condamnons notamment le fait de prendre pour cibles des écoles, des hôpitaux, des locaux d'organes de presse et, hier encore, des installations de l'Organisation des Nations Unies qui, dans cette situation de chaos généralisé constituent des abris de fortune pour les populations civiles. UN وندين استهداف المدارس والمستشفيات ومكاتب وسائط الإعلام، وبالأمس فقط استهداف منشآت الأمم المتحدة التي تستخدم بمثابة ملاجئ مؤقتة للسكان المدنيين، في هذه الحالة من الفوضى العارمة.
    Depuis, les Roms chassés de Danilovgrad vivent dans le plus grand dénuement à Podgorica, dans des abris de fortune ou des maisons abandonnées, et ils sont contraints de travailler à la décharge municipale de Podgorica ou de mendier pour survivre. UN ومنذ ذلك الحين فصاعداً، ظل غجر دانيلوفغراد المبعدون يعيشون في بودغوريكا في ظل فقر مدقع وفي ملاجئ مؤقتة أو منازل مهجورة، وأُجبروا على العمل في مقلب قمامة مدينة بودغوريكا أو على التسول من أجل العيش.
    De nombreux témoignages font état de violences contre des femmes et des fillettes, notamment dans les camps mais aussi dans les différents quartiers de Port-au-Prince et des autres villes sinistrées dans lesquelles des abris de fortune ont été installés. UN وأفاد العديد من الشهود بوقوع أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وخاصة في المخيمات، ولكن أيضا في المناطق المختلفة من بور-أو-برنس وغيرها من المدن المتضررة التي أقيمت فيها ملاجئ مؤقتة.
    Selon le Rapporteur spécial Richard Falk, 51 000 déplacés ont vécu dans des abris de fortune qui ne leur offraient qu'un minimum de protection et d'autres se sont repliés chez des amis et des parents qui semblaient vivre dans des conditions un peu plus sûres. UN وأفاد المقرر الخاص فولك بأن " 000 51 شخص شردوا داخليا في ملاجئ مؤقتة توفر لهم الحد الأدنى من الحماية، في حين لجأ آخرون إلى منازل أصدقائهم وأقاربهم التي تبدو أكثر أمانا بقليل " ().
    Il a rencontré des personnes déplacées vivant dans des abris provisoires et il a visité une école. UN والتقى بأشخاص مشردين يقيمون في ملاجئ مؤقتة وزار إحدى المدارس.
    31. Il y a actuellement 2 000 réfugiés environ de la République démocratique du Congo en attente de rapatriement, qui vivent dans des abris provisoires aux alentours du port de Bangui, dans des conditions de santé et d'hygiène inquiétantes. UN ٣١ - وفي ملاجئ مؤقتة بمنطقة الميناء ببانغي، ينتظر حاليا نحـو ٠٠٠ ٢ لاجـئ مـن جمهوريـة الكونغو الديمقراطية عودتهم إلى الوطن، ويعيشون في ظل أحوال تدعـو إلى القلق بشأن الصحة والمرافق الصحية.
    Il ne semble pas que les civils étaient spécialement visés, mais près de 40 000 personnes ont été déplacées à la suite de ces combats. Plus de 15 000 d'entre eux ont cherché un abri temporaire auprès d'une base d'opérations de la MINUAD à Khor Abeche, où la Mission offrait une assistance limitée. UN ولا يبدو أن تلك العمليات استهدفت المدنيين، غير أن 000 40 مدني شُردوا بسبب القتال، وأقام أكثر من 000 15 منهم في ملاجئ مؤقتة حول موقع لفريق بعثة الأمم المتحدة في خور أبشي حيث قدمت لهم البعثة مساعدات محدودة.
    94.78 Établir des refuges temporaires pour garantir la sécurité des victimes de la traite et mettre en place des programmes de soins médicaux, de réadaptation, de retour et de réintégration (Thaïlande); UN 94-78- إقامة ملاجئ مؤقتة لضمان سلامة ضحايا الاتجار وإتاحة برنامج للرعاية الطبية والتأهيل والإعادة إلى الوطن ولإعادة الاندماج (تايلند)؛
    Dans la bande de Gaza, 51 000 personnes ont dû être relogées dans des abris improvisés n'offrant qu'une protection rudimentaire. UN وبلغ مجموع المشردين داخليا في غزة، الذين يعيشون في ملاجئ مؤقتة توفر قدرا ضئيلا من الحماية، 000 51 شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus