111. Notant les nombreux droits et prérogatives, tels que le droit de participer au processus de privatisation des terres et le droit d'occuper certains postes ou de pratiquer certains métiers, qui ne sont accordés qu'aux citoyens estoniens, le Comité craint que des résidents permanents qui ne sont pas citoyens soient ainsi privés de certains des droits que leur reconnaît le Pacte. | UN | ١١١ - وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، لا تُمنح إلا للمواطنين الاستونيين، مثل الحق في المشاركة في عملية تحويل ملكية اﻷراضي الى القطاع الخاص والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، فإنها تشعر بالقلق ﻷن المقيمين الدائمين من غير المواطنين يُحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد. |
Les actes de torture sont punis au pénal soit par une amende de 200 à 500 unités théoriques mensuelles, soit par une peine privative de liberté de cinq à dix ans assortie de l'interdiction d'occuper certains postes ou d'exercer certaines activités pour une période pouvant aller jusqu'à trois ans, selon la gravité de l'infraction. | UN | وكل شخص تثبت مسؤوليته عن ارتكاب فعل تعذيب مُعرّض لغرامة مالية قدرها 200 إلى 500 وحدة نظرية شهرياً أو لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 5 و10 سنوات مع منعه من شغل مناصب معينة أو ممارسة أنشطة معينة لمدة تصل إلى 3 سنوات، بحسب خطورة الجريمة. |
Cette infraction, visée au paragraphe 2 de l'article 243 du Code pénal, est considérée comme une infraction grave, passible d'une peine de restriction de liberté pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une peine privative de liberté de trois à sept ans, assortie ou non de la confiscation des biens et de la privation du droit d'occuper certains postes ou d'exercer certaines activités. | UN | وهذه الجريمة التي تتناولها الفقرة 2 من المادة 243 من القانون الجنائي مصنفة كجريمة خطيرة تشمل عقوباتها تقييد الحرية لفترة قد تصل إلى خمس سنوات أو الحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات، مع مصادرة للأملاك أو دونها ومع المنع من شغل مناصب معينة أو ممارسة أنشطة معينة أو دونه. |
Ces cas sont passibles d'une amende allant de 100 à 200 fois le montant maximum de l'exemption fiscale individuelle, ou de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à trois ans, ou d'emprisonnement de même durée, avec privation du droit d'exercer certaines fonctions ou de mener certaines activités d'une durée allant jusqu'à trois ans. | UN | وتعاقب هذه الأفعال بغرامة تصل إلى 100 أو 200 ضعف الحد المعفى من ضريبة الدخل الفردية أو بالاعتقال الاحترازي لفترة تصل إلى ثلاث سنوات أو السجن للفترة نفسها، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو الاشتراك في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
En cas de récidive ou d'actes commis par un groupe organisé, ils sont passibles de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à cinq ans, ou d'emprisonnement de même durée, avec privation du droit d'exercer certaines fonctions ou de mener certaines activités d'une durée allant jusqu'à trois ans. | UN | وفي حال ارتكبت مثل هذه الأفعال على نحو متكرر أو من قبل جماعة منظمة، تكون العقوبة بالسجن لفترة تصل إلى خمس سنوات من الاعتقال الاحترازي أو السجن طيلة المدة نفسها، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو الاشتراك في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
2. La détention ou le maintien en détention manifestement illégal est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de quatre ans, assortie de la déchéance du droit d'occuper certains postes ou d'exercer certaines activités pendant un maximum de trois ans. | UN | 2- والاحتجاز الثابت عدم مشروعيته أو الحجز في الحبس الثابت عدم مشروعيته - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات مع الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
2. Le même acte qui, par négligence, a eu de graves conséquences, est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre deux et six ans, assortie de la déchéance du droit d'occuper certains postes ou d'exercer certaines activités pendant un maximum de trois ans. > > | UN | 2- وأي عمل مماثل تترتب عليه بسبب الإهمال آثار وخيمة - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وست سنوات مع الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
2. S'il s'accompagne du recours à la violence, de l'utilisation d'armes ou de moyens spéciaux, le même acte est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre deux et six ans, assortie de la déchéance du droit d'occuper certains postes ou d'exercer certaines activités pendant un maximum de trois ans. | UN | 2- وإذا اقترن العمل نفسه باستعمال العنف أو الأسلحة أو وسائل خاصة - فيُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وست سنوات مع الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
3. Le même acte qui, par négligence, a de graves conséquences, est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre six et dix ans, assortie de la déchéance du droit d'occuper certains postes ou d'exercer certaines activités pendant un maximum de trois ans. > > | UN | 3- وإذا ترتبت على العمل نفسه، بسبب الإهمال، آثار وخيمة - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين ست وعشر سنوات مع الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات " . |
2) Le même acte, s'il a des conséquences graves, entraîne une peine privative de liberté de trois à huit ans, avec ou sans perte du droit d'occuper certains postes ou de remplir certaines fonctions pendant une période de trois ans maximum. | UN | (2) إذا أدت هذه الأعمال إلى نتائج وخيمة فإنها تعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 8 سنوات مع أو بدون الحرمان من الحق في شغل مناصب معينة أو الدخول في أنشطة معينة لمدة أقصاها 3 سنوات. |
2) Le même acte, s'il a des conséquences graves, entraîne une peine privative de liberté de cinq ans maximum avec perte du droit d'occuper certains postes ou de remplir certaines fonctions pendant trois ans maximum. | UN | (2) إذا أدى الفعل نفسه إلى نتائج وخيمة فإنه يعاقب بالسجن لمدة أقصاها 5 سنوات مع الحرمان من الحق في شغل مناصب معينة أو الدخول في أنشطة معينة لمدة أقصاها 3 سنوات. |
13. Notant que les nombreux droits et prérogatives, tels que le droit de participer au processus de privatisation des terres et le droit d'occuper certains postes ou de pratiquer certains métiers, ne sont accordés qu'aux citoyens estoniens, le Comité craint que des résidents permanents qui ne sont pas citoyens soient ainsi privés d'un certain nombre de droits que leur reconnaît le Pacte. | UN | ٣١- وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، مثل الحق في المشاركة في عملية خصخصة اﻷراضي والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، يقتصر منحها على المواطنين الاستونيين، فإنها تشعر بالقلق إذ إن المقيمين الدائمين من غير المواطنين يحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد. |
111. Notant que les nombreux droits et prérogatives, tels que le droit de participer au processus de privatisation des terres et le droit d'occuper certains postes ou de pratiquer certains métiers, ne sont accordés qu'aux citoyens estoniens, le Comité craint que des résidents permanents qui ne sont pas citoyens soient ainsi privés d'un certain nombre de droits que leur reconnaît le Pacte. | UN | ١١١ - وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، مثل الحق في المشاركة في عملية خصخصة اﻷراضي والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، تُمنح فقط للمواطنين الاستونيين، فإنها تشعر بالقلق لكون المقيمين الدائمين من غير المواطنين يُحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد. |
3. Les faits visés aux paragraphes 1 ou 2 du présent article qui, par négligence, ont de graves conséquences sont passibles d'une peine d'emprisonnement comprise entre trois à huit ans, assortie de la déchéance du droit d'occuper certains postes ou d'exercer certaines activités pendant un maximum de trois ans. > > | UN | 3- والأفعال المنصوص عليها في الجزأين 1 و2 من هذه المادة التي تترتب عليها، بسبب الإهمال، آثار وخيمة - يُعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات مع الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات " . |
1) La divulgation de renseignements qui constituent des secrets d'État par un individu qui a accès à ces secrets d'État, si cette divulgation porte atteinte aux intérêts de l'État et s'il n'apparaît pas qu'il y ait eu haute trahison, entraîne une peine privative de liberté de cinq ans maximum, avec ou sans perte du droit d'occuper certains postes ou de remplir certaines fonctions pendant une période de trois ans maximum. | UN | المادة 179 - إفشاء أسرار الدولة (1) إفشاء المعلومات التي تعتبر من أسرار الدولة من قِبَل شخص يتمتع بإمكانية الوصول إلى أسرار الدولة، إذا كان هذا العمل قد أدى إلى الإضرار بمصالح الدولة دون أن يُقام الدليل على الخيانة. ويعاقب هذا العمل بالسجن لمدة أقصاها 5 سنوات مع إمكانية الحرمان من الحق في شغل مناصب معينة أو الدخول في أنشطة معينة لمدة أقصاها 3 سنوات. |
4) En faisant croire à une adoption − encourt une peine d'emprisonnement de quatre à huit ans, laquelle peut être assortie d'une interdiction d'exercer certaines fonctions ou activités pendant trois ans. > > | UN | 4- عن طريق التبني الزائف - يُعاقَب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وثماني سنوات، مع أو دون الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
En 2010, une nouvelle peine a été ajoutée au Code pénal, qui consiste à interdire à un enseignant ou à toute autre personne qui est légalement investie d'une mission d'éducation et qui a commis des actes de violence sur mineur d'exercer certaines fonctions ou de pratiquer certaines activités. | UN | 35- عام 2010، أدخل في القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان نص بشان فرض عقوبة إضافية على المعلمين وغيرهم من الأشخاص الذين يتحملون مسؤولية قانونية في المجال التربوي ويرتكبون جرائم عنف بحق أشخاص قاصرين، تتلخص في الحرمان من الحق في شغل مناصب معينة أو مزاولة أنماط معينة من العمل. |
2. Lorsqu'elle a entraîné la mort ou eu d'autres conséquences graves, l'inobservation des règles considérées est passible d'une restriction de liberté d'une durée maximale de cinq ans ou d'un emprisonnement de même durée, avec privation du droit d'exercer certaines fonctions ou certaines activités pendant une période maximale de trois ans. | UN | 2- وتخضع هذه الأفعال إذا تسببت في زهق أرواح بشرية أو في إحداث عواقب وخيمة أخرى لعقوبة تقييد الحرية لمدة تصل إلى خمس سنوات أو للحبس لمدة تصل إلى خمس سنوات مع الحرمان من الحق في شغل مناصب معينة أو مزاولة أنشطة معينة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Il prévoit l'imposition d'une amende de 100 à 200 fois le montant du revenu minimum imposable ou d'une peine restrictive de liberté d'une durée n'excédant pas trois ans, ou bien d'une peine privative de liberté de même durée assortie de la privation du droit d'exercer certaines fonctions ou certaines activités pendant une période n'excédant pas trois ans. | UN | وتكون العقوبة على هذه الأفعال ' ' ...غرامة تتراوح بين 100 و 200 مرة قدر الحد المعفى من ضريبة الدخل الفردي للمواطنين أو الاعتقال التحفظي لفترة تصل إلى ثلاث سنوات أو السجن فترة مماثلة، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو المشاركة في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
En cas de récidive ou de commission en groupe organisé, l'infraction entraîne une peine restrictive de liberté d'une durée n'excédant pas cinq ans ou une peine privative de liberté de même durée assortie de la privation du droit d'exercer certaines fonctions ou certaines activités pendant une période n'excédant pas trois ans. | UN | وفي حالة ارتكاب مثل هذه الأفعال على نحو متكرر أو من قبل جماعة منظمة، تكون العقوبة ' ' ... الاعتقال التحفظي مدة خمس سنوات أو السجن مدة مماثلة، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو المشاركة في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات``. |
C'est ainsi que les articles 156-6 et 157 du Code prévoient, pour les personnes condamnées en vertu de ces articles, la possibilité de remplacer l'accomplissement d'une peine privative de liberté dans un établissement pénitentiaire par la privation temporaire du droit d'exercer certaines fonctions ou certaines activités. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن المادتين ٦٥١-٧٥١ من القانون الجنائي لا تجيز فقط الحكم بتنفيذ مدة العقوبة في مكان من أماكن الاحتجاز بل إنها تجيز أيضاً، كتدبير بديل، الحكم بالتجريد المؤقت لﻷشخاص المُدانين بمقتضى أحكام هاتين المادتين من حقهم في شغل مناصب معينة أو ممارسة نشاط معين. |