"مناقصات" - Traduction Arabe en Français

    • appels d'offres
        
    • un appel d'offres
        
    • utilise la
        
    • concurrence
        
    • d'appel d'offres
        
    • il utilise
        
    • adjudication
        
    • offres portant
        
    • objet d'appels
        
    Les accords sur les services communs continuent de réduire les coûts par comparaison avec les appels d'offres lancés individuellement par chaque institution. UN وتواصل اتفاقيات الخدمات المشتركة خفض التكاليف مقارنة بعمليات طرح مناقصات من جانب كل وكالة على حدة.
    Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne les achats de biens et services, les appels d'offres communs ayant entraîné des économies considérables. UN وتحقق تقدم في شراء السلع والخدمات في مناقصات مشتركة أدت إلى وفورات كبيرة.
    résection des contrats pour éluder les appels d'offres internationaux. UN ● تقسيم العقود للاستعفاء من تنظيم مناقصات دولية
    Le Bureau a estimé qu’il faudrait lancer dès l’expiration des contrats en cours un appel d’offres international pour ces services, afin d’attirer des fournisseurs qualifiés. UN بيد أن المكتب يرى أن تطرح تلك الخدمات في مناقصات دولية عند انقضاء العقود الحالية من أجل اجتذاب موردين مؤهلين.
    Par ailleurs, les projets seront réalisés moyennant un appel d'offres public, sur concours ou sur invitation directe. UN وعلاوة على ذلك، تنفذ المشاريع بواسطة مناقصات حكومية، إما عن طريق مسابقات أو بدعوة مباشرة.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il utilise la publicité pour inviter les fournisseurs éventuels. UN 98 - ووافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بطرح مناقصات علنية لدعوة البائعين المحتملين إلى تقديم عطاءات.
    Tous les contrats d'impression font actuellement l'objet d'un appel à la concurrence. UN تمنح جميع عقود الطباعة اﻵن بعد إجراء مناقصات.
    - Avis d'appel d'offres international concernant la mise en oeuvre du programme autochtone d'atténuation de l'impact sur l'environnement des zones de Guairá, Caaguazú, Canindeyú et San Pedro. UN وطُرحت مناقصات دولية لتنفيذ برنامج السكان الأصليين لتخفيف التأثير البيئي في مناطق غوير وكاغواز وكنيندي وسان بيدرو.
    Il sera alors procédé au lancement des appels d'offres pour les travaux de remise en état. UN وعندئذ سوف يُشرع في عملية مناقصات العقود العامة من أجل أعمال التجديد.
    Trois autres appels d'offres estimés à plus de 700 000 euros devraient aussi être publiés prochainement. UN ويتوقع أن تُصدر قريبا ثلاث مناقصات بمبلغ إجمالي يزيد على 000 700 يورو.
    À la fin du deuxième trimestre de l'exercice, 75,86 % des commandes relatives aux demandes d'achat dont les crédits avaient été approuvés et qui devaient faire l'objet d'appels d'offres, avaient été passées. UN بحلول نهاية الربع الثاني من السنة المالية، كان قد صدر 75.86 في المائة من أوامر الشراء لطلبات التوريد التي تقتضي مناقصات
    Dans le premier cas, des appels d'offres ont été lancés pour les armes détruites. UN وفي الحالة الأولى تم الإعلان عن مناقصات لتقديم عطاءات بخصوص الأسلحة المدمرة.
    En fonction des volumes annuels globaux d'achats du système, le Bureau a toujours lancé des appels d'offres internationaux ouverts pour la fourniture d'articles courants. UN وقد درج المكتب، استنادا إلى حجم المشتريات السنوية الإجمالية للأمم المتحدة، على طرح مناقصات دولية مفتوحة لتزويد منظومة الأمم المتحدة بالمواد ذات الاستخدام العادي.
    Il déclare notamment avoir été mis sur la liste noire et ne pas être autorisé à répondre aux appels d’offres. UN ودفع المدعي بأن المنظمة أدرجته في القائمة السوداء وأنه لم يسمح له بالدخول في مناقصات على العقود.
    La sollicitation internationale ouverte devrait donc s'appliquer par défaut, à moins qu'un appel d'offres restreint ou national ne se justifie. UN ومن ثم ينبغي أن يكون الأصل هو أسلوب الالتماس الدولي المفتوح ما لم يقيد أو ما يكن هناك مسوغ لاستخدام مناقصات داخلية.
    Israël, la puissance occupante, a décidé hier de lancer un appel d’offres pour la construction de maisons individuelles dans une nouvelle colonie qui sera située à Djabal Abou Ghounaym sur la Rive occidentale au sud du territoire occupé de Jérusalem-Est. UN قررت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أمس طرح مناقصات لتشييد وحدات سكنية في مستوطنة جديدة يعتزم إنشاؤها على جبل أبو غنيم في الضفة الغربية إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة.
    Israël, la puissance occupante, a décidé hier de lancer un appel d'offres pour la construction de maisons individuelles dans une nouvelle colonie qui sera située à Djabal Abou Ghounaym sur la Rive occidentale au sud du territoire occupé de Jérusalem-Est. UN قررت اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أمس طرح مناقصات لتشييد وحدات سكنية في مستوطنة جديدة يعتزم إنشاؤها على جبل أبو غنيم في الضفة الغربية إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة.
    Au paragraphe 98, le Comité indiquait que l'ONUDC avait souscrit à sa recommandation tendant à ce qu'il utilise la publicité pour inviter les fournisseurs éventuels à soumissionner. UN 443 - في الفقرة 98، أوضح المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس بطرح مناقصات علنية لدعوة البائعين المحتملين إلى تقديم عطاءات.
    On a renoncé à faire appel à la concurrence pour des raisons d'urgence dans deux de ces trois cas. UN ولم تطرح مناقصات في اثنين من البنود الثلاثة بسب العجلة.
    Tous ces paragraphes doivent être acceptables sur le plan technique et il s'agit en l'occurrence de services qui ne peuvent pas faire l'objet d'appel d'offres. UN وأكد على ضرورة قبول جميع هذه الفقرات على المستوى التقني وأن اﻷمر يتعلق بحالة الخدمات التي لا يمكن أن تجري عليها مناقصات.
    Dans aucun des cas examinés, quel que soit l'engagement financier en cause, il n'a été fait appel à une adjudication ouverte. UN ولم يحدث في أي من الحالات المشمولة بالدراسة، بغض النظر عن الارتباط المالي المعني، أن استخدمت عملية مناقصات مفتوحة.
    Les premiers appels d'offres portant sur une centrale nucléaire à uranium naturel avaient été adressés à des sociétés françaises et canadiennes, mais les réponses avaient été négatives. UN وأرسل إلى شركات فرنسية وكندية يطلب منها الاشتراك في مناقصات لشراء محطات كهرباء نووية توقد باليورانيوم الطبيعي، ولكن الردود كانت سلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus