"منذ أواسط" - Traduction Arabe en Français

    • depuis le milieu
        
    • depuis la
        
    • partir du milieu
        
    Cependant, les cas de séparation familiale et de dissolution officieuse du mariage semblent être en augmentation depuis le milieu des années 70. UN ومع ذلك، فإن حالات اﻹنفصال اﻷسري والفسخ غير الرسمي للزواج، يبدو أنها آخذة في التزايد منذ أواسط السبعينات.
    Alors même que le nombre total d'emplois augmente depuis le milieu des années 1990, le chômage et le sous-emploi s'aggravent. UN ومع أن المجموع الكلي للعمالة قد ارتفع منذ أواسط التسعينات، إلا أن مشاكل البطالة الكاملة والجزئية قد زادت تفاقما.
    Les pressions sur les prix du pétrole puis leur chute, depuis le milieu des années 80, ont considérablement réduit ces flux. UN أما الضغوط التي تعرضت لها أسعار النفط وأدت الى انخفاضها منذ أواسط الثمانينات فقد أسفرت عن انخفاض كبير في هذه التدفقات.
    Elle a indiqué que depuis le milieu des années 90, la Malaisie avait reçu un certain nombre de personnes de l'État du Nord-Rakhine ou de l'État d'Arakan. UN وأشارت إلى أن ماليزيا استقبلت منذ أواسط التسعينات عدداً من الناس من ولايتي شمالي راخين وأراكان.
    depuis le milieu de l'année 2009, le volume du fret aérien international a commencé à augmenter. UN وبدت أحجام الشحن الجوي الدولي منذ أواسط عام 2009 في استرداد عافيتها.
    Ce rapport se fondait sur quelque 65 cas de lynchages signalés depuis le milieu de l'année 1999. UN ويستند هذا التقرير إلى وثائق تتناول نحو 65 حالة من حالات التهجم والاغتيال على يد الغوغاء منذ أواسط عام 1999.
    Le Sommet a constaté qu'en moyenne, la région avait enregistré des taux de croissance positifs du PIB depuis le milieu des années 90. UN ولاحظ مؤتمر القمة أنه في المتوسط، حققت المنطقة معدلات نمو إيجابية في الناتج المحلي الإجمالي منذ أواسط التسعينات.
    En moyenne, le poids des femmes a augmenté d'environ 13 kilos depuis le milieu du XXe siècle. UN فقد ارتفع وزن النساء الأروبيات وسطيا حوالى 13 كغم منذ أواسط القرن العشرين.
    depuis le milieu des années 90, des efforts ont été consentis pour traduire cette politique sociale en un programme de priorités sociales. UN فقد بذلت منذ أواسط التسعينات جهود لترجمة هذه السياسة الاجتماعية إلى برنامج للأولويات الاجتماعية.
    Les politiques nationales ont évolué de diverses façons depuis le milieu des années 70. UN وقد تطورت السياسات الوطنية بأشكال شتى منذ أواسط السبعينات.
    20. La péninsule de Jaffna, dans le nord de Sri Lanka, est contrôlée depuis le milieu de 1990 par les LTTE. UN ٠٢- تخضع شبه جزيرة جفنا في شمال سري لانكا لسيطرة نمور تحرير تاميل عيلام منذ أواسط ٠٩٩١.
    Le graphique 10 retrace l'évolution de la part des salaires dans la valeur ajoutée par l'industrie manufacturière dans 26 pays en développement depuis le milieu des années 70. UN ويبين الرسم البياني ٠١ تطور نصيب اﻷجور في القيمة المضافة للصناعة التحويلية ﻟ٦٢ بلداً نامياً منذ أواسط السبعينات.
    C'est une initiative que le Canada a directement et activement soutenue depuis le milieu des années 50 au moins. UN ودأبت كندا بلا ريب على الالتزام بهذا المفهوم التزاماً مباشراً ناشطاً منذ أواسط الخمسينات على اﻷقل.
    La performance économique du Gabon, depuis le milieu de l'année 1995, s'est considérablement améliorée. UN إن اﻷداء الاقتصادي في غابون تحسن كثيرا منذ أواسط عام ١٩٩٥.
    La Pologne ne produit plus de mines terrestres depuis le milieu des années 80. UN ولم تقم بولندا بصنع أية ألغام برية منذ أواسط الثمانينات.
    Les importations totales non pétrolières des États-Unis d'Amérique ont progressé de façon relativement régulière depuis le milieu de 2007, lorsque la crise financière a éclaté. UN لقد نما مجموع واردات الولايات المتحدة غير النفطية باطِّراد نسبي منذ أواسط سنة 2007 حين انفجرت الأزمة المالية.
    La production par habitant a en conséquence enregistré une tendance à la hausse tout particulièrement depuis le milieu des années 90. UN وشهد نصيب الفرد من الإنتاج، نتيجة لذلك، ارتفاعا، لا سيما منذ أواسط التسعينات.
    Le nombre de ces centres est relativement stable depuis le milieu des années 1980. UN وعدد هذه المراكز مستقر نسبيا منذ أواسط الثمانينات.
    La reprise de la croissance économique dans de nombreux pays africains depuis le milieu des années 90 doit également être saluée. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى استئناف النمو الاقتصادي في العديد من البلدان الأفريقية منذ أواسط التسعينيات.
    123. Dans ce contexte, l'attention se tourne de plus en plus vers la privatisation des entreprises publiques, en particulier depuis le milieu des années 80. UN ١٢٣ - وفي هذا السياق، نالت مسألة تخصيص مؤسسات القطاع العام عناية متزايدة ولا سيما منذ أواسط الثمانينات.
    depuis la mi-août 2000, les violations ci-après ont été signalées : UN وقد سُجلت الانتهاكات التالية منذ أواسط شهر آب/أغسطس 2000:
    Pour le pétrole l'évolution a été la même avec la généralisation à partir du milieu des années 80 des contrats à terme et des systèmes de fixation des prix basés sur ces contrats. UN والشيء ذاته ينطبق على النفط منذ أواسط الثمانينات، حيث أصبحت الهيمنة لعقود العمليات الآجلة والتسعير الذي يستند إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus