"منسق ومتكامل" - Traduction Arabe en Français

    • coordonnée et intégrée
        
    • coordonné et intégré
        
    • concertée et intégrée
        
    • coordonnée et complémentaire
        
    • intégré de
        
    L'autonomisation des femmes exige une approche coordonnée et intégrée. UN ومن الضروري اتباع نهج منسق ومتكامل لتمكين المرأة.
    Développer une stratégie internationale coordonnée et intégrée de lutte contre le trafic illicite d'ici à 2007 UN نهج دولي منسق ومتكامل لمناهضة الاتجار غير المشروع يجري تطويره بحلول 2007
    Mon pays salue également la création de la Commission de consolidation de la paix, résultant de la nécessité d'une approche coordonnée et intégrée pour la consolidation de la paix après le conflit. UN ويرحب بلدي كذلك بإنشاء لجنة بناء السلام، التي نشأت من الحاجة إلى نهج منسق ومتكامل لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Le fait que plusieurs organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales participent à cet effort témoigne de l'importance que peut revêtir un programme coordonné et intégré. UN ويدل اشتراك عدد من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على أهمية الاضطلاع ببرنامج منسق ومتكامل.
    Voilà pourquoi, quelle que soit la perspective dans laquelle nous abordons l'avenir, les problèmes de cette fin de siècle ne pourront être résolus qu'à travers une action concertée et intégrée, capable de gérer en harmonie l'ensemble des turbulences qui accompagnent cette période fort changeante de l'histoire du monde. UN ولهذا، فبصرف النظر عن الطريقة التي نعالج بها المستقبل، فإن المشاكل الحالية في نهاية القرن لا يمكن أن تحل إلا بعمل منسق ومتكامل للتحكم في كل الاضطرابات الملازمة لهذه الفترة من التاريخ المتسمة بالتغير.
    Je m'emploierai sur-le-champ à nouer des contacts constructifs avec les organismes compétents des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme pour permettre une approche de la question cohérente, coordonnée et complémentaire. UN إنني سأقيم فورا أيضا اتصالات بناءة مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بغرض ضمان نهج متماسك منسق ومتكامل.
    Au cours de cette année, la communauté internationale a progressé vers une approche coordonnée et intégrée du règlement de ces questions. UN وكان العام المذكور جديرا بالذكر لتحرك المجتمع الدولي خطوات أخرى نحو سلوك نهج منسق ومتكامل لحل المشكلات التي ذكرتها.
    Nous pensons qu'une approche coordonnée et intégrée pour assurer le suivi devrait être réalisée par l'Équipe spéciale interdépartementale et inter-organisations, en tant que centre de liaison du Secrétariat pour examen par l'Assemblée générale. UN وإننا نعتقد بأن فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والوكالات، بوصفها مركز التنسيق في الأمانة العامة، ينبغي أن تتولى وضع نهج منسق ومتكامل لرصد التنفيذ لكي تنظر فيه الجمعية العامة.
    Lorsqu’il existait une note de stratégie de pays, les deux instruments ont été harmonisés, de manière à devenir complémentaires et à améliorer l’action coordonnée et intégrée menée par le système des Nations Unies pour répondre aux priorités nationales. UN وتم، عند توافر مذكرة الاستراتيجية القطرية، مواءمة اﻹطار معها، مستكملا بذلك تلك العملية ومعززا استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لﻷولويات الوطنية بشكل منسق ومتكامل.
    Dans cette optique, il est particulièrement important d'élargir l'utilisation des TIC dans le secteur public, afin d'offrir aux démarches administratives et aux institutions une structure cohérente, coordonnée et intégrée, qui vienne appuyer les objectifs de développement durable aux niveaux national et local. UN ومن الجوانب المهمة التي تميز هذا النهج سعيه إلى توسيع نطاق اعتماد تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القطاع العام بهدف تحويل العمليات الحكومية والمؤسسات إلى هيكل متّسق منسق ومتكامل يسند تحقيق أهداف التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il fallait également poursuivre les efforts tendant à faire en sorte que les programmes de collecte de données sur les pêches et les écosystèmes soient menés de façon coordonnée et intégrée. UN وهناك حاجة أيضا إلى مواصلة بذل الجهود لضمان جمع البيانات المتعلقة بمصائد الأسماك وغيرها من بيانات النظم الإيكولوجية على نحو منسق ومتكامل.
    Il convient par ailleurs d'adopter une démarche coordonnée et intégrée, qui s'appuie sur des interventions différentes et menées sur plusieurs fronts, les différents aspects des droits de l'homme étant indissociables. UN وينبغي الأخذ بنهج منسق ومتكامل يقوم على أساس مجموعة من الإجراءات المتعددة الجوانب التي تراعي تشابك حقوق الإنسان وترابطها.
    À cette fin, il convient de continuer de renforcer le rôle de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, en tant que point central d'une approche coordonnée et intégrée des activités du droit de la mer. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي زيادة تعزيز دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، باعتبارها جهة تنسيق الجهود لوضع نهج منسق ومتكامل لأنشطة قانون البحار.
    L'objectif de la CACILM est de veiller à la mise en œuvre d'une approche coordonnée et intégrée de la gestion durable des terres dans les pays d'Asie centrale pendant la période 2006-2015. UN والغاية من تلك المبادرة هي ضمان اتباع نهج منسق ومتكامل في الإدارة المستدامة للأراضي في دول آسيا الوسطى خلال الفترة من 2006 إلى 2015.
    b) Mise au point d'une démarche coordonnée et intégrée qui tienne compte de toutes les initiatives; UN (ب) ووضع نهج منسق ومتكامل يشمل جميع المبادرات؛
    Alors que des groupes de travail de haut niveau ont patiemment et activement élaboré des recommandations visant à améliorer la situation financière des Nations Unies ou concernant l'élargissement du Conseil de sécurité, le Népal croit davantage en une approche coordonnée et intégrée pour rendre notre organisation plus effective, plus efficace et plus apte à s'adapter à une époque en pleine mutation. UN ولئن كانت اﻷفرقة العاملة الرفيعة المستوى تعمل بصبر على إعداد التوصيات لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة ولتوسيع مجلس اﻷمن، فإن نيبال تحبذ إيجاد نهج منسق ومتكامل لجعل منظمتنا أكثر فعالية وكفاءة وتكيفا مع العصر المتغير.
    Les initiatives conjointes visent donc à améliorer ces processus en favorisant une approche coordonnée et intégrée, et à promouvoir et instaurer dans certains pays des mesures de politique générale telles que celles contenues dans le Pacte mondial pour l'emploi. UN وبهذا، يكون الدور المنوط بالمبادرات هو الانخراط في هذه العمليات عن طريق الدعوة إلى اتباع نهج منسق ومتكامل والترويج لتدابير سياسة عامة مثل تلك الواردة في الميثاق العالمي لتهيئة فرص العمل وبدء العمل بتلك التدابير في بلدان بعينها.
    Compte tenu du succès de la Force de police permanente, il est essentiel d'adopter dès le départ une démarche coordonnée et intégrée de renforcement de l'état de droit qui permette de déployer rapidement des capacités judiciaires et pénitentiaires. UN 45 - وبناء على نجاح قدرة الشرطة الدائمة، من المهم جداً كفالة وجود نهج منسق ومتكامل منذ البداية لتعزيز سيادة القانون، مما يؤدي إلى نشر القدرات في مجال العدالة والإصلاحيات بسرعة مماثلة.
    :: Élaborer et gérer un système coordonné et intégré de diffusion des informations essentielles aux personnes déplacées, aux réfugiés, aux rapatriés et aux populations qui les accueillent ou les reçoivent UN :: إنشاء وصيانة نظام منسق ومتكامل لتوفير المعلومات الحيوية للنازحين واللاجئين والعائدين والسكان المضيفين/المستقبلين
    Si l'intégration va dans le sens d'une productivité accrue, c'est non seulement parce qu'elle permet de partager des locaux ou du matériel de bureau, mais aussi parce que les membres du personnel peuvent ainsi adopter un objectif commun et mettre en oeuvre sur le terrain un programme coordonné et intégré d'activités d'information qui s'inscrit dans un cadre élargi. UN وقد يؤدي الدمج إلى تحقيق مكاسب من حيث الكفاءة، لا عن طريق تقاسم المباني والمعدات المكتبية فحسب، بل أيضا بأن يتخذ الموظفون هدفا مشتركا ومنظورا أوسع نطاقا للاضطلاع ببرنامج منسق ومتكامل لﻷنشطة اﻹعلامية في الميدان.
    Il s'efforcera de mieux faire connaître les questions sous-régionales qui semblent être les causes premières de l'instabilité en Afrique de l'Ouest et de faciliter une action concertée et intégrée pour y faire face. UN وسيعمل المكتب على زيادة الوعي بضرورة بذل جهد منسق ومتكامل في القضايا دون الإقليمية التي تُعتبر الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في غرب أفريقيا وتسهيل القيام بذلك الجهد.
    < < Le Conseil demande au Secrétaire général de travailler en partenariat avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et autres parties prenantes, de manière coordonnée et complémentaire, lorsqu'il concourt à toute médiation. UN " ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يعمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والشركاء المعنيين الآخرين بأسلوب منسق ومتكامل عند التعاون في إطار عملية للوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus