La République du Bélarus participera activement aux efforts déployés par l'ONU pour prévenir les conflits. | UN | وستشارك جمهورية بيلاروس بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع وقوع مثل هذه الصراعات. |
Ces procédures ont principalement pour but de prévenir les violations des droits de l'homme. | UN | والهدف الرئيسي لهذه اﻹجراءات هو منع وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
La préférence a toujours été donnée à la prévention des quatre crimes et violations visés, laquelle passe invariablement par des mesures non coercitives. | UN | وبدلا من ذلك، تُؤكد أفضلية منع وقوع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تتطلب دائما اتخاذ تدابير غير قسرية. |
Fonds de dotation du prix Sasakawa pour la prévention des catastrophes | UN | صندوق ساساكاوا لمنح الجوائز في مجال منع وقوع الكوارث |
Les diamants, facteur de conflits : rompre le lien entre le négoce illicite de diamants bruts et les conflits armés afin de contribuer à la prévention et au règlement des conflits | UN | دور الماس في تأجيج النزاع: قطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والنزاعات المسلحة كمساهمة في منع وقوع النزاعات وتسويتها |
empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes doit être une priorité dans notre ordre du jour. | UN | إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا. |
Ce devoir comporte la prévention de ces crimes, y compris l'incitation à les commettre, par les moyens nécessaires et appropriés. | UN | وتستلزم هذه المسؤولية منع وقوع تلك الجرائم، بما في ذلك التحريض على ارتكابها، عن طريق الوسائل الملائمة والضرورية. |
Cette carence de connaissances a pour effet l'absence de services pour protéger les femmes et de mesures visant à prévenir les violences à leur encontre. | UN | وهذا النقص في المعرفة يؤدي إلى نقص في خدمات حماية المرأة وفي الأنشطة الرامية إلى منع وقوع العنف ضد النساء والفتيات. |
À ce propos, nous estimons qu'il importe de prévenir les actions violentes sur le terrain qui pourraient mettre en péril le dialogue entre les parties. | UN | ومن هذا المنطلق، نرى أن من الضروري منع وقوع أعمال عنف على الأرض من شأنها أن تهدد الحوار بين الأطراف. |
Le monde a besoin d'une stratégie multilatérale cohérente pour prévenir les catastrophes naturelles et y répondre. | UN | وأكدت أن العالم بحاجة إلى وضع استراتيجية متناسقة متعددة الأطراف هدفها منع وقوع الكوارث الطبيعية والتصدي إليها. |
Il convient de déployer des efforts spécifiques pour renforcer les capacités des enseignants de prévenir les attaques et d'y répondre. | UN | ويتعين بذل جهود محددة لتعزيز قدرة مقدمي التعليم على منع وقوع الهجمات والتصدي إليها. |
Fonds de dotation du prix Sasakawa pour la prévention des catastrophes | UN | صندوق ساساكاوا لمنح الجوائز في مجال منع وقوع الكوارث |
Le rôle du monde de l'entreprise dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation | UN | دور قطاع الأعمال في منع وقوع الصراعات وفي حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع |
Les États parties coopèrent à la prévention des infractions visées à l'article 10, notamment : | UN | تتعاون الدول اﻷطراف في منع وقوع الجرائم المبينة في المادة ٠١، وبصفة خاصة بالقيام بما يلي: |
Les diamants, facteur de conflits : rompre le lien entre le négoce illicite de diamants bruts et les conflits armés afin de contribuer à la prévention et au règlement des conflits | UN | دور الماس في تأجيج النزاع: قطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والنزاعات المسلحة كمساهمة في منع وقوع النزاعات وتسويتها |
Les diamants, facteur de conflits : rompre le lien entre le négoce illicite de diamants bruts et les conflits armés afin de contribuer à la prévention et au règlement des conflits | UN | دور الماس في تأجيج النزاع: قطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والنزاعات المسلحة كمساهمة في منع وقوع النزاعات وتسويتها |
Le Conseil de sécurité a souligné qu'il importait d'empêcher que de nouvelles attaques ou d'autres actes d'hostilité soient perpétrés contre la République de Corée ou dans la région. | UN | وشدد مجلس الأمن على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة. |
L'assistance juridique peut être utilisée pour contribuer à la prévention de la criminalité en faisant mieux connaître le droit. | UN | ويمكن استخدام المساعدة القانونية للمساهمة في منع وقوع الجرائم عن طريق زيادة الوعي بالقانون. |
Les États ont le devoir de prévenir ces crimes et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وأكّدت على أن الدول تتحمّل المسؤولية عن منع وقوع هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
Ce qui précède ne donne qu'un aperçu des difficultés auxquelles se heurte actuellement le personnel de sécurité israélien pour tenter d'empêcher les attaques terroristes. | UN | إن ما ورد أعلاه ليس إلا نبذة عن التحديات المستمرة التي تواجه أفراد الأمن الإسرائيليين وهم يعملون على منع وقوع الهجمات الإرهابية. |
Nous avons la responsabilité de prévenir des désastres aux conséquences irréversibles. | UN | وعلينا مسؤولية عن منع وقوع كوارث ذات عواقب لا تزول وبمثل هذه الأبعاد الخطيرة. |
Le Groupe privilégiera l'effort de prévention des fautes professionnelles pour assurer le respect des règles de bonne conduite et de discipline. | UN | وستشدد الوحدة على ضمان حسن السلوك والانضباط، وذلك أساسا من خلال الجهود الرامية إلى منع وقوع سوء السلوك. |
Ce texte interdisait l'avortement sauf pour sauver la vie de la mère ou prévenir de graves dommages physiques. | UN | ويجرم هذا التشريع إجراء اﻹجهاض إلا إذا كان يستهدف إنقاذ حياة المرأة أو منع وقوع إصابة جسيمة. |
La réponse rapide de la communauté internationale a permis d'empêcher une catastrophe naturelle à grande échelle. | UN | وإن الاستجابة السريعة للمجتمع الدولي ساعدت على منع وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق. |
L'Organisation a mis en place des centres de prévention de la violence dans la famille. | UN | وهناك أيضاً حل آخر يتمثل في منع وقوع المشكلة أصلاً. |
— Quoiqu'il n'y ait pas eu de cas de choléra dans le pays, une campagne est maintenue en vigueur afin d'éviter que cette maladie ne touche les communautés les plus vulnérables. | UN | وعلى الرغم من عدم تفشي الكوليرا، فهناك حملة مستمرة تهدف إلى منع وقوع إصابات في المجتمعات الأكثر ضعفاً. |
Elle a souhaité que le pays hôte renforce la formation du personnel de sécurité de façon à empêcher des incidents semblables à l'avenir. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقدم البلد المضيف مزيدا من التدريب لموظفي الأمن من أجل منع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
prévenir la victimisation et assurer à tout moment un traitement digne aux victimes; | UN | منع وقوع الأشخاص ضحايا وتوفير علاج لائق للضحايا في جميع الأوقات؛ |